Una parola, un pensiero, una lettera ha il suo valore
Je ne vaut rien,
ca ne vaut pas la peine
d'en parler:
et pourtant
je cherche
à me valoriser...
Quelqu'un m'a dit que
j'ai trop de valeur,
alors j'ai pris un chose
pour ce qu'elle vaut,
j'ai pris la vie
du bon còté:
les deux còtés
d'une feuille de papier...
Non valgo quasi nulla,
non vale la pena
nemmeno di parlarne:
eppure cerco di valorizzare
e valorizzarmi...
Ma, qualcuno mi ha detto
che ho troppo valore,
(valgo molto),
allora, ho preso una cosa
per quel che vale,
(quel che conta):
ho preso la vita
dal lato giusto,
cogliendo i due lati
di un foglio di carta...