mi intrometto un attimo nella discussione con una mia piccola riflessione.
Premettendo che non sono una lettrice di manga e di conseguenza leggo pochissime fanfiction della sezione Anime/Manga, penso questo: i termini caratteristici di una cultura secondo me sono di vitale importanza per stabilire il contesto della storia.
Ora, io ho ben poca esperienza del campo, quindi potrei dire una grande stupidaggine. Però personalmente preferisco quando i termini originali vengono lasciati lì dove sono. Poi, ovvio, bisogna saperli utilizzare.
Se vogliamo parlare del problema della lettura scorrevole, non ci vedo niente di utile. Io sono un tipo da Arancia meccanica, Jack Frusciante è uscito dal gruppo, Il giovane Holden. Le frasi ricercate e i termini particolari sono ciò che mi attirano di più nello stile di uno scrittore.
Qualcuno ha citato la letteratura inglese tradotta in italiano. Se non erro diceva che si confonde spesso tra Mr e Mrs. Beh, è esattamente ciò che io invece amo: preferisco che vengano lasciati intatti, nella traduzione, piuttosto che tradotti con Signore e Signora.
Poi è anche questione di gusti, immagino. Qualcuno di voi ha detto che alle volte utilizza i termini della lingua originale, qualcun'altro ha detto che non li sopporta.
Detto questo, mi ritiro.
Adios.