Z0Vo231229, 29/12/2023 05:36:
Buongiorno a tutti. Ho un quesito alla quale cerco risposta, e pur non trovando nulla in rete, ho trovato questo forum, dunque mi affido a voi. Perché la traduzione corretta di וְר֣וּחַ (weruah) in Genesi 1:3 sarebbe "forza attiva" quando in altri passi (ad es. 1 Samuele 16:14; 1 Re 18:12; 2 cronache 24:20) lo stesso identico termine viene tradotto "spirito"?
Secondo il mio parere da ateo, che non conta nulla, meno che zero, l'alito o il soffio di Dio è interpretato anche come spirito.
Per me è una parte di אלהים ( Elohim, plurale ) che come giustamente da te esposto in Genesi, Dio è uno e Trino. Quindi per me è Dio la sua essenza.
Mio modesto parere che non conta niente.
Così va bene?