00 05/06/2011 17:07
Se passate da Anacapri non dimenticate di comprare uno dei nuovi "buoni parcheggio prepagato". L'ultima furbata organizzata dal Comune per mettere le mani nelle tasche dei cittadini. Le istruzioni per l'uso sono tradotte in tre lingue, purtroppo non conosco il tedesco ma posso garantire che le traduzioni in inglese e francese vi garantiranno alcuni minuti di grasse risate. Un paio di esempi esilaranti: VALE COME RICEVUTA viene tradotto rispettivamente "HOW IS RECEIVED" e "COMMENT EST RECU".
Mi è venuto il sospetto che per pigrizia o ignoranza si sia voluto usare il famigerato traduttore di Google. Ebbene no: Google traduce, abbastanza correttamente, "VALID AS A RECEIPT" e, abbastanza orrendamente, "VALIDE COMME UNE RECETTE".
E allora chiedo al Comune di Anacapri: in un'isola che ospita decine di migliaia di turisti ogni anno, di cui certamente molti di madre lingua inglese o francese, ci voleva tanto a farsi tradurre qualche frase in modo meno maccheronico? E non vi vergognate di questa approssimazione, questa trascuratezza, questa mancanza di rispetto verso chi vi dà da mangiare?