Freeforumzone mobile

Centovetrine: Bergé that comes, Brugia that is gone some

  • Posts
  • OFFLINE
    mica.88
    Post: 12,711
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 2:37 PM
    Centovetrine: Bergé that comes, Brugia that is gone some
    To CentoVetrine, the soap more inciuciona of the ether, it is time of arrivals and departures (like you can see from this gallery). We had already announced you the important neo-purchase of Enrico Mutti, lend actor of fiction to the daily serialità. But the true one colpaccio regards a great return in the center trades them of the Group Irons: that one of Marina Kroeger.
    To interpret it (always better to specify seen the metamorphoses telenoveliche) it is once again Raffaella Bergè, about which we have spoken the last time to you to the times about the participation to Reality Circus.
    In that occasion - revealed little happy for the listenings of Canale5 beyond that for its career - the attrice gave elegance test and carisma, succeeding to catalyze the attention on himself in the first two weeks (after to have sent to house scomparso the Gian Mark Tavani, it was eliminated in the challenge with Sabrina Ghio, then vincitrice of the reality).
    Hour, many its fan of it attend with anxiety the return on the soappistiche scenes, previewed to full regimen from October, with some profetica apparition in those of september.
    Its personage, in fact, will find itself in one holding completely stravolta from the family Of the Rocca and with the ace in the sleeve to have conceived a heir of Irons, former family hinge of the soap. New he intrigues of being able, new games of seduzione between a friendship cultivated for years with Ivan Bettini (Peter Genuardi) and one possible history of beautiful love with the tenebrous one of turn, Mark Of the Rocca (Alexander Mario) and, above all, an antagonism announced with Carol Grimani (Marianna De Micheli).
    The bad new of the soap will have, moreover, to renounce very soon to its fixed partner on the set, that is Stefano Of the Rocca. Actor Danilo Brugia who the impersona, in fact, lascerà Centovetrine to October, ragion for which we will see it in the cast until the next spring.


  • OFFLINE
    lim3
    Post: 6,822
    Location: ROMA
    Age: 35
    Gender: Female
    AMMINISTRATORE
    **FAN UFFICIALE**
    00 9/23/2007 2:47 PM
    mi pare una traduzione del post su tvblog...
    [Edited by lim3 9/23/2007 2:48 PM]
  • OFFLINE
    MARCY100V
    Post: 147,734
    Gender: Female
    AMMINISTRATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 2:48 PM
    SI è L'ARTICOLO DI TVBLOG


  • OFFLINE
    M87
    Post: 6,799
    Location: ALESSANDRIA
    Age: 33
    Gender: Male
    **FAN UFFICIALE**
    00 9/23/2007 2:49 PM
    SPEAK ENGLISH [SM=x48023]
    MARK OF THE ROCCA [SM=x48081] [SM=x48081] [SM=x48081] [SM=x48081]







  • OFFLINE
    Ballerinadisiviglia
    Post: 17,807
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 2:52 PM
    Questa sembra una traduzione fatta con i traduttori che si trovano su internet che traducono parola x parola.


    [IMG][/IMG]
  • OFFLINE
    MARCY100V
    Post: 147,734
    Gender: Female
    AMMINISTRATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:00 PM
    SI PENSO SIA GOOGLE


  • OFFLINE
    mica.88
    Post: 12,711
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:02 PM
    si e googlee pero qualosa me la tradotto mio fratello e poi lo messo sul traduttore di goglee


  • OFFLINE
    MARCY100V
    Post: 147,734
    Gender: Female
    AMMINISTRATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:06 PM
    SI LA PARTE DI TUO FRATELLO è VENUTA BENE, QUANTI ANNI HA?


  • OFFLINE
    Ballerinadisiviglia
    Post: 17,807
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:06 PM
    Sì,infatti mi ero accorta che era metà e metà,alcune frasi tradotte con il traduttore virtuale ed altre da un traduttore umano [SM=g27823] Cmq Mark e Stefano of The Rocca è da conservare,ahaahah


    [IMG][/IMG]
  • OFFLINE
    MARCY100V
    Post: 147,734
    Gender: Female
    AMMINISTRATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:10 PM
    LA DIVA CREDO APPREZZI IL FATTO CHE ALL'ESTERO è CONOSCIUTA COME MARK OF THE ROCCA


  • OFFLINE
    mica.88
    Post: 12,711
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 3:10 PM
    ha 30 anni è più grande di me


  • OFFLINE
    eman.emanuele
    Post: 6,507
    Location: TORINO
    Age: 30
    Gender: Male
    **FAN UFFICIALE**
    00 9/23/2007 8:55 PM
    what does it mean the part of enrico mutti?


    .........la fortuna è un alibi di chi non sa tenere duro............
  • OFFLINE
    Ballerinadisiviglia
    Post: 17,807
    Gender: Female
    MODERATORE
    ***FAN STORICO***
    00 9/23/2007 9:08 PM
    Re:
    eman.emanuele, 23/09/2007 20.55:

    what does it mean the part of enrico mutti?



    Il neo acquisto Enrico Mutti passa dalla fiction alla soap,che a differenza della prima,viene trasmessa ogni giorno.








    [IMG][/IMG]
  • EDO284
    00 9/23/2007 9:17 PM
    Re:
    MARCY100V, 23/09/2007 15.10:

    LA DIVA CREDO APPREZZI IL FATTO CHE ALL'ESTERO è CONOSCIUTA COME MARK OF THE ROCCA




    HIHIHIIH
  • OFFLINE
    Gianmaria Framarin
    Post: 3,402
    Location: TERRACINA
    Age: 47
    Gender: Male
    .:: Super Fan Veterano ::.
    00 9/24/2007 2:35 PM
    Shut up your Italian mouths and keep speaking English for God's sake! [SM=x48023] [SM=g27838]
    That translation is a LAUGH! I'm rolling over the floor! Typically "Googlish", word by word, hilarious!



    "Ma da che terra viene questo qua?" "Cina!" "de Teracina?" "no, due contro uno 'n ce sto..." (Bonolis-Laurenti)
  • Sarettina31
    00 9/24/2007 3:14 PM
    LOOOOOOOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL!!!!!!!!

    this translation is so funny!!!!
    I can't stop laughing out loud.....

    the typical "word by word" translation...

    Mark and Stefano of the Rocca is the best I have ever read in bad English translations...


    [Edited by Sarettina31 9/24/2007 4:26 PM]
  • Sarettina31
    00 9/24/2007 3:17 PM
    and what about the GROUP IRONS ?!?!?!
    I've just noticed it!!
    [Edited by Sarettina31 9/24/2007 3:18 PM]
  • OFFLINE
    Gianmaria Framarin
    Post: 3,402
    Location: TERRACINA
    Age: 47
    Gender: Male
    .:: Super Fan Veterano ::.
    00 9/24/2007 7:01 PM
    And what do you think about "the bad new of the soap"?
    I was thinking about a totally different thing when I realised what the translator wanted to say actually!!!



    "Ma da che terra viene questo qua?" "Cina!" "de Teracina?" "no, due contro uno 'n ce sto..." (Bonolis-Laurenti)
  • OFFLINE
    Gianmaria Framarin
    Post: 3,402
    Location: TERRACINA
    Age: 47
    Gender: Male
    .:: Super Fan Veterano ::.
    00 9/24/2007 7:04 PM
    Re:
    mica.88, 23/09/2007 14.37:


    Hour, many its fan of it attend with anxiety the return on the soappistiche scenes


    Oh noooooooooooooooooo, the best one is THIS ONE!!!
    "Hour" instead of "Now"?????????????????????????????
    WOOOOONDERFUUUUUUUL! [SM=x48030]




    "Ma da che terra viene questo qua?" "Cina!" "de Teracina?" "no, due contro uno 'n ce sto..." (Bonolis-Laurenti)
  • Sarettina31
    00 9/24/2007 7:26 PM
    Re: Re:
    Gianmaria Framarin, 24/09/2007 19.04:


    Oh noooooooooooooooooo, the best one is THIS ONE!!!
    "Hour" instead of "Now"?????????????????????????????
    WOOOOONDERFUUUUUUUL! [SM=x48030]




    wooowwwwwwww!!!! I didn't see it before!!!
    It's the best of be(a)sts!!!!
    LLLLOOOOLLLLL!!!!!!

    did you see this: "..ragion for which..." !!!?

    I found it odd that "Marina" wasn't translated into "little sea" and used as an adjectif!!