Testo in Latino:
Aeneadum genetrix, hominum divomque voluptas,
alma Venus, caeli subter labentia signa
quae mare navigerum, quae terras frugiferentis
concelebras, per te quoniam genus omne animantum
concipitur visitque exortum lumina solis:
te, dea, te fugiunt venti, te nubila caeli
adventumque tuum, tibi suavis daedala tellus
summittit flores, tibi rident aequora ponti
placatumque nitet diffuso lumine caelum.
Nam simul ac species patefactast verna diei
et reserata viget genitabilis aura favoni,
aëriae primum volucris te, diva, tuumque
significant initum perculsae corda tua vi.
Inde ferae pecudes persultant pabula laeta
et rapidos tranant amnis: ita capta lepore
te sequitur cupide quo quamque inducere pergis.
Denique per maria ac montis fluviosque rapacis
frondiferasque domos avium camposque virentis
omnibus incutiens blandum per pectora amorem
efficis ut cupide generatim saecla propagent.
Quae quoniam rerum naturam sola gubernas
nec sine te quicquam dias in luminis oras
exoritur neque fit laetum neque amabile quicquam,
te sociam studeo scribendis versibus esse,
quos ego de rerum natura pangere conor
Memmiadae nostro, quem tu, dea, tempore in omni
omnibus ornatum voluisti excellere rebus.
quo magis aeternum da dictis, diva, leporem.
Effice ut interea fera moenera militiai
per maria ac terras omnis sopita quiescant;
nam tu sola potes tranquilla pace iuvare
mortalis, quoniam belli fera moenera Mavors
armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se
reiicit aeterno devictus vulnere amoris,
atque ita suspiciens tereti cervice reposta
pascit amore avidos inhians in te, dea, visus
eque tuo pendet resupini spiritus ore.
Hunc tu, diva, tuo recubantem corpore sancto
circum fusa super, suavis ex ore loquellas
funde petens placidam Romanis, incluta, pacem;
nam neque nos agere hoc patriai tempore iniquo
possumus aequo animo nec Memmi cara propago
talibus in rebus communi desse saluti.
Traduzione:
Madre degli Eneadi, volutta' degli uomini e degli dei, alma Venere, che sotto gli astri vaganti del cielo, affolli il mare di navi e le terre di frutti, poiche' per te ogni specie di esseri animati viene concepito e nato vede lo splendore del sole: te, o dea, fuggono i venti e le nuvole del cielo al tuo apparire, a te la fertile terra dona i soavi fiori, a te sorridono le acque del mare. Infatti non appena si apre l'aspetto primaverile del giorno, e si rinvigorisce lo zefiro primaverile, dapprima gli uccelli dell'aria danno segno del tuo arrivo, o dea, col cuore percosso dalla tua forza vitale. Quindi le fiere e gli armenti corrono per i rigogliosi prati e attraversano a guado i rapidi fiumi: cosi preso dal tuo incanto ciascuno ti segue dove vuoi. Infine per i mari, i monti e i fiumi vorticosi e le frondose dimore degli uccelli, infondendo in petto la dolcezza dell'amore, fai in modo che, nel desiderio propaghino nei secoli le loro generazioni. Poiche' tu sola governi la natura delle cose, e senza di te nessuna cosa nelle zone della luce, ne' alcunche' diviene lieto e amabile, ti prego di assistemi nello scrivere i miei versi, che io tento di comporre intorno alla natura delle cose. per la stirpe di Memmio che tu, o dea. hai sempre voluto che eccelga in ogni attivita'. Fa' in modo che le feroci imprese belliche giacciano sopite per mare e per terra. Infatti tu sola puoi aiutare i mortali con la tranquillita' della pace, poiche' Marte, potente nelle armi, governa le crudeli imprese belliche, che spesso si e' rifugiato nel tuo grembo, vinto dall'eterna ferita d'amore. guardandoti reclinata la testa, avido d'amore, sazia i suoi occhi, e il respiro di lui supino resta sospeso alla tua bocca. Tu, o divina, riversa sul tuo corpo santo, effondi soavi parole dalla tua bocca chiedendo una placida pace per i Romani. Io, percio', con animo sereno non posso portare a termine la mia opera in un'epoca avversa alla patria, ne' l'illustre stirpe di Memmio puo' venir meno alla salvezza comune, in queste circostanze.
Dal "de rerum natura" di Lucrezio.
Io lo trovo semplicemente bellissimo...
C'è un altra versione di Saffo che secondo me merita di essere messa...ma è in Greco
quindi non so se ce la faccio a postarla...