TOPMANGA FORUM Un forum dove poter discutere su anime, manga, cosplay, giappone, contest e molto altro


ISCRIVITI AL FORUM
COME CAMBIARE NICKNAME
COME METTERE UN AVATAR
RICEVI LE NOTIFICHE

Neo Genesis Evangelion su Netflix

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 23/06/2019 10:25
    Su Netfilx è uscito Neon Genesis Evangelion purtroppo con un nuovo adattamento che ha portato alla sostituzione di alcuni termini chiave come i famosi Angeli che sono diventati Apostoli.
    Tra l'altro poi questa terminologia non è stata "corretta" ovunque, ma solo nel doppiaggio quindi nei titoli degli episodi o nei testi scritti la dicitura angeli permane.

    Per non parlare di alcune frasi che ho potuto leggere che di italiano hanno ben poco.
    Insomma... pare proprio che abbiano fatto un brutto lavoro su un'opera cult come è Evangelion... e tutto questo perchè non possedevano i diritti dell'adattamento originale.






    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    manuenghel
    Post: 10.805
    Registrato il: 23/05/2009
    Sesso: Maschile
    Vice Admin
    Grado Massimo!
    00 26/06/2019 18:47
    Lo sto rivedendo e sono rimasto un po' scioccato. Premetto che per me Evangelion rimane uno dei capolavori indiscussi dell'animazione giapponese, l'ho amato tantissimo sin dai tempi di MTV con il suo Anime Night.

    Cercando di essere obbiettivo, almeno il più possibile, ascoltare il nuovo doppiaggio fa storcere il naso. Prima di tutto si usano termini arcaici che ormai non si usano più, un po' quello che succede nei film Ghibli.
    Poi c'è la conversione da "Angelo" a "Apostolo", del tutto non coerente secondo me, tra l'altro, come ha scritto prima la Capa, i titoli rimandano alla parola Angelo, quindi...
    L'Eva01 è diventata Unità Primaria e il personaggio di Misato ogni tanto dice "pochitto", si, dice proprio "pochitto", e lì qualcosa mi è caduto a terra.

    Insomma, io personalmente sono rimasto deluso, posso comprendere i motivi di ri-doppiare un anime, ma non di stravolgerlo dall'originale in questo modo, ovviamente è un mio parere spassionato.

    Guardando su internet, alcuni video affermano che molte frasi sono letteralmente tradotte dal giapponese, quindi ecco perché molte frasi hanno quel non-sense...

    Qualcuno di voi l'ha visto?
    [Modificato da manuenghel 26/06/2019 18:50]
  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 27/06/2019 20:20
    Io non avendo Netflix non mi posso "godere" il nuovo doppiaggio.
    Capisco essere più fedeli alla versione giapponese ma ho sentito dei costrutti veramente ostici..

    Ma perché?





    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 27/06/2019 20:22
    Mi fa sbellicare dal ridere il nuovo logo "riadattato"





    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    Davide
    Post: 995
    Registrato il: 19/12/2017
    Sesso: Maschile
    Grado 4
    00 28/06/2019 14:10
    A questo punto mi chiedo se c'è stata semplice negligenza o intenzionalità, cioè volontà a voler rovinare l'anime.
  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 28/06/2019 14:48
    Cannarsi racconta che avendo avuto la possibilità di rimettere mano al suo primo adattamento di oltre venti anni fa, ha sfruttato l’occasione per correggere quelli che per lui erano stati errori di gioventù.

    Quindi è stato del tutto intenzionale, è uscito un articolo recentemente.






    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 28/06/2019 22:40
    Tramite un post pubblicato sulla pagina Facebook italiana dell'azienda, ricco anche di giochi di parole con i termini provenienti dall'ultimo doppiaggio, Netflix comunica che rivedrà i sottotitoli e il doppiaggio inseriti nella versione di Neon Genesis Evangelion presente sulla piattaforma. Nel frattempo, il doppiaggio è stato completamente rimosso.

    Fonte Evereye.it





    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    manuenghel
    Post: 10.805
    Registrato il: 23/05/2009
    Sesso: Maschile
    Vice Admin
    Grado Massimo!
    00 30/06/2019 11:56
    Già, Netlflix ha tolto il doppiaggio in italiano. In effetti credetemi, certi dialoghi erano veramente incomprensibili, arcaici, per non parlare del fatto che Evangelion è già incasinato di suo, è un anime molto difficile, il primo forse a entrare nella "psiche" dei personaggi con così tanta forza.



    [Modificato da manuenghel 30/06/2019 11:59]
  • OFFLINE
    Silvia
    Post: 24.959
    Registrato il: 09/01/2003
    Sesso: Femminile
    Amministratrice
    Grado Massimo!
    00 04/07/2019 08:40
    Le critiche riguardanti il nuovo doppiaggio di Neon Genesis Evangelion non hanno toccato solo l'Italia, dove recentemente Netflix ha addirittura deciso di fare un passo indietro, ma anche molti altri Paesi oltreoceano.

    In particolare, il doppiaggio ad aver accusato il maggior numero di critiche dopo il nostro è stato quello inglese, seppur per motivi differenti. Mesi fa infatti, dopo che Netflix annunciò per la prima volta la scelta di affidarsi ad un nuovo doppiaggio, le voci inglesi di Shinji (Spike Spencer), Rei (Amanda Winn Lee) e Misato (Allison Keith) fecero partire una petizione per chiedere di essere reinseriti nel nuovo Cast.

    Nonostante il tira e molla, il colosso streaming americano decise comunque di affidarsi ad una nuova squadra, incontrando qualche leggera critica ma riuscendo a far valere la sua scelta.

    La ricezione del doppiaggio però fu, come nel nostro caso, decisamente negativa. La principale critica sollevata dai fan non riguardò il lavoro dei doppiatori, bensì l'adattamento, secondo molti troppo letterale e quindi a tratti privo di emozioni.

    A rispondere alle critiche ci ha pensato però la stessa Amanda Winn Lee, ex voce di Rei e direttrice del doppiaggio inglese dei due film di Evangelion. Come potete osservare in calce, l'attrice ha scritto sul suo profilo Twitter quanto segue: "Per venti fo**utissimi anni ho sentito voi fanboy lamentarvi delle troppe libertà che mi presi nell'adattamento di Eva. Ed ora vi lamentate perché è troppo letterale. Imparate il giapponese e traducetevi la serie da soli o andate a fan**lo. In entrambi i casi smettetela di lamentarvi".

    fonte


    😬
    [Modificato da Silvia 04/07/2019 08:40]





    >> GIVE MORE THAN YOU TAKE! <<
    Partecipa attivamente al forum, apri nuove discussioni per condividere le tue passioni e i tuoi interessi!


    Come cambiare il nickname sul forum
    CREA IL TUO FORUM GRATIS





  • OFFLINE
    manuenghel
    Post: 10.805
    Registrato il: 23/05/2009
    Sesso: Maschile
    Vice Admin
    Grado Massimo!
    00 20/07/2019 20:05
    Graaaaaande! E' così che si risponde! Ahahahahahahahahah......
  • 15MediaObject3,0632410