il pino ,el pi

Orchidea
00mercoledì 17 luglio 2013 20:32
El pi


Smarìna.
Finìt el strümì de tompèsta
dulùra l’aria sgüràda.

Sbrèga j-öcc
el vöt
el ciar sfasàt
del pì
che gh’è pö,
l’è là
en tèra
scaès.

Embrüzoràt ghe gira ‘ntùren
el vent de la pianüra,
el völ fal lià sö, el la sgorlés.
En pader disperàt che ciàma ‘l fiöl.


Il pino (Cedrus deodara)
Ha quasi smesso di piovere. - È finito lo spavento per la grandinata - l’aria purificata è ancora dolorante. // Rompe gli occhi - il vuoto - il chiarore sfacciato - del pino - che non c’è più, - è là - in terra - sradicato. // Preoccupato e turbato gli gira attorno - il vento della pianura, - lo scuote, vorrebbe aiutarlo a rialzarsi. - Un padre disperato che chiama il figlio.


Pubblicata a pagina 83 su "El süpilì rós" a.c.m. Indipendentemente editore - Desenzano 1999


8 - 5 - 99 - 1° premio assoluto alla decima edizione del “Premio Broletto Città di Brescia” intitolato a Giovanni Scaramella con la poesia RECIÒCH DE FÉRA e EL PÌ


[SM=x142892]
Cobite
00mercoledì 31 luglio 2013 09:47


Molto bella.
A mio avviso i premi ricevuti li merita tutti.
Ma è in dialetto bresciano?

Un applauso.

Giancarlo
Orchidea
00giovedì 1 agosto 2013 17:32
Re:
Cobite, 31/07/2013 09:47:



Molto bella.
A mio avviso i premi ricevuti li merita tutti.
Ma è in dialetto bresciano?

Un applauso.

Giancarlo




rispondo ora perche' son stata via,si e' in dialetto bresciano ma non e' mia [SM=g27811]
Raggio di Sole21.
00martedì 15 aprile 2014 11:53
Condivido il pensiero di Giancarlo. Ti confesso che per qualche passo ho avuto bisogno della traduzione.
Grazie per avercela proposta.

[SM=x142887]

Laura.

[SM=x142849] quando si riporta un' opera di un altro autore più o meno famoso è buona norma citare il nome dell'autore, la casa editrice, possibilmente l'anno di stampa e la cxittà dove l' opera è stata edita. [SM=x142815] [SM=x142848]
Orchidea
00martedì 15 aprile 2014 14:37
Re:
Raggio di Sole21., 15/04/2014 11:53:

Condivido il pensiero di Giancarlo. Ti confesso che per qualche passo ho avuto bisogno della traduzione.
Grazie per avercela proposta.

[SM=x142887]

Laura.

[SM=x142849] quando si riporta un' opera di un altro autore più o meno famoso è buona norma citare il nome dell'autore, la casa editrice, possibilmente l'anno di stampa e la cxittà dove l' opera è stata edita. [SM=x142815] [SM=x142848]




dallo scritto al parlato il mio dialetto e' molto diverso [SM=x142870]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 03:23.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com