Traduzione 2°Sam 24:1

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Vostok1
00lunedì 8 luglio 2019 09:16

TNM 2017
(2 Samuele 24:1) L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”.

TNM 1987
(2 Samuele 24:1)
E l'ira di Geova si accese di nuovo contro Israele,
quando UNO incitò Davide contro di Loro, dicendo: va fa il conto di Israele di Giuda

Nuova Riveduta:
2Samuele 24:1
Il SIGNORE si accese di nuovo d'ira contro Israele, e incitò Davide contro il popolo, dicendo: «Va' e fa' il censimento d'Israele e di Giuda».


Com'è possibile una differenza così sostanziale???
Aquila-58
00lunedì 8 luglio 2019 09:32
Re:
Vostok1, 08/07/2019 09.16:


TNM 2017
(2 Samuele 24:1) L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”.

TNM 1987
(2 Samuele 24:1)
E l'ira di Geova si accese di nuovo contro Israele,
quando UNO incitò Davide contro di Loro, dicendo: va fa il conto di Israele di Giuda

Nuova Riveduta:
2Samuele 24:1
Il SIGNORE si accese di nuovo d'ira contro Israele, e incitò Davide contro il popolo, dicendo: «Va' e fa' il censimento d'Israele e di Giuda».


Com'è possibile una differenza così sostanziale???




prendi un buon interlineare, leggi il TM e vedi tu



giusyforever
00lunedì 8 luglio 2019 14:10
"istigò: permise che Davide cedesse…a un cattivo sentimento…". – Pontificio Istituto Biblico

"…Dio nel caso permise al demonio di tentar David…". – SALES

"…Permise perciò che Satana (1Paral. 31)…concitasse Davide a far censim ento…". – MARTINI

"…I Cron 21 aggiunge che Satana fu usato da Dio…". – Modern Language Bible

"Satana". – King James Version

"…Satana provocò Davide a contare Israele…". – The NIV Matthew Henry Commentary (1992)

"In 1 Cronache 21:1 la motivazione viene attribuita a (lett.) "Sata-na" (o avversario). Questo non è contradditorio in quanto il Signore sem-plicemente permise a Satana di incitare Davide ad una linea d'azione non appropriata". – Investigare le Scritture – Antico Testamento (2007) John F. Walwoord e Roy B. Zuck

La maggior parte delle versioni traducono 2 Samuele 24:1 con: 'Dio istigò Davide a fare il censimento' ma in 1 Cronache 21:1 si afferma che fu Satana. Non fu Dio ad indurre Davide a peccare. Dio disapprovò gli israeliti e quindi lasciò che Satana li facesse peccare in questo modo. Per questo 2 Samuele 24:1 sembra indicare che fu Dio stesso a farlo. In ogni modo, RO dice: "E l'ira di Yahweh divampò di nuovo contro Israele, – così che egli permise che Davide fosse spinto contro di loro dicendo: Va, conta Israele e Giuda". Altre traduzioni che rendono in maniera simile sono le seguenti: MS, DM, MC e TPC.
Un commentario dice: "Sembrerebbe che Dio, nella sua ira, dicesse a Davide di fare un censimento d'Israele e di Giuda. Ma da 1 Cronache 21:1 apprendiamo che fu Satana a spingere Davide a farlo. Satana convinse, Davide agi (a causa del proprio orgoglio) e Dio lo permise. La V. dei LXX traduce in questo modo il v. 1: "…e Satana incitò Davide" anziché "…e [Dio] incitò Davide"". (Il commentario biblico del discepolo – Antico Testamento a cura di William MacDonald 2013 by CLV)

Altri esempi

Uno dei tanti esempi di armonizzare i testi lo troviamo in Matteo 1:7, 8, dove è scritto: "…Abia generò Asa; Asa generò Giosafat…". (PIB) I "Testi Originali", dai quali la PIB dice di tradurre, dicono "Asaf" e non "Asa". Perché allora la PIB dice "Asa"? Per armonizzare il testo, senza che nessuno abbia mai accusato questa traduzione, in quanto Asaf non era figlio di Abìa, né Asaf era il padre di Giosafat. No, il personaggio in questione era Asa.

Conclusione

In "Quasi tutte le traduzioni della Bibbia…i passi paralleli vengono "armonizzati" fra loro; si fanno delle aggiunte per rendere più comprensibili certi "passi difficili". (Bibbia tradotta Bibbia tradita (1999) Pinchas Lapide, EDB; Traduzione dal tedesco di Romeo Fabbri; pag. 36)
Con ciò, si può dire che fu Satana, com'è affermato nel libro di 1 Cronache 21:1 ad indurre Davide a peccare, e non Dio, infatti, la CW dice che "Davide soccombette alla tentazione di Satana di fare il censimento di Israele e di Giuda".
(SimonLeBon)
00lunedì 8 luglio 2019 22:05
Re:
Vostok1, 08/07/2019 09:16:


TNM 2017
(2 Samuele 24:1) L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”.

TNM 1987
(2 Samuele 24:1)
E l'ira di Geova si accese di nuovo contro Israele,
quando UNO incitò Davide contro di Loro, dicendo: va fa il conto di Israele di Giuda

Nuova Riveduta:
2Samuele 24:1
Il SIGNORE si accese di nuovo d'ira contro Israele, e incitò Davide contro il popolo, dicendo: «Va' e fa' il censimento d'Israele e di Giuda».


Com'è possibile una differenza così sostanziale???



Dove vedi i problemi piu' grossi?

Simon
barnabino
00martedì 9 luglio 2019 14:02
Simon, non fare domande dove si debba cominciare a pensare con la propria testa!

Shalom
Vostok1
00martedì 9 luglio 2019 16:24
Re:
barnabino, 09/07/2019 14.02:

Simon, non fare domande dove si debba cominciare a pensare con la propria testa!

Shalom



Cristo insegna che a certe domande il Silenzio è d'Obbligo!


barnabino
00martedì 9 luglio 2019 16:50

Cristo insegna che a certe domande il Silenzio è d'Obbligo!



Beh, Simon ti ha fatto una domanda e tu non sembri in grado di dare una risposta con la tua testa. Potevi stare in silenzio, che senso ha scopiazzare domandine sciocche dal web e poi non essere in grado di portare avanti un minimo di ragionamento? Ah, si, la solita propaganda ipocrita.

Shalom
Vostok1
00martedì 9 luglio 2019 18:06
Re:
barnabino, 09/07/2019 16.50:


Cristo insegna che a certe domande il Silenzio è d'Obbligo!



Beh, Simon ti ha fatto una domanda e tu non sembri in grado di dare una risposta con la tua testa. Potevi stare in silenzio, che senso ha scopiazzare domandine sciocche dal web e poi non essere in grado di portare avanti un minimo di ragionamento? Ah, si, la solita propaganda ipocrita.

Shalom




E ti sembra una Domanda da fare???

leggi le tre traduzioni e ti accorgi che veicolano pensieri completamente diversi.
Aquila-58
00martedì 9 luglio 2019 18:22
Re:
Vostok1, 08/07/2019 09.16:


TNM 2017
(2 Samuele 24:1) L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”.

TNM 1987
(2 Samuele 24:1)
E l'ira di Geova si accese di nuovo contro Israele,
quando UNO incitò Davide contro di Loro, dicendo: va fa il conto di Israele di Giuda

Nuova Riveduta:
2Samuele 24:1
Il SIGNORE si accese di nuovo d'ira contro Israele, e incitò Davide contro il popolo, dicendo: «Va' e fa' il censimento d'Israele e di Giuda».


Com'è possibile una differenza così sostanziale???




2 Samuele 24:1 interlineare ebraico italiano del pastore evangelico Armando Vianello:

"E continuò l' ira di YHWH ad ardere contro Israele e istigò Davide, contro di loro col dire: "va, conta Israele e Giuda " "


si confronti 1 Cronache 21:1


21 Poi Satana decise di agire contro Israele e spinse Davide a censire il popolo
(1 Cronache 21:1)






giusyforever
00martedì 9 luglio 2019 18:29
Re: Re:
Vostok1, 09/07/2019 18.06:




E ti sembra una Domanda da fare???

leggi le tre traduzioni e ti accorgi che veicolano pensieri completamente diversi.




Ma il mio post non l'hai letto?

Ah già ... troppo lungo

[SM=g8930]
barnabino
00martedì 9 luglio 2019 19:02

E ti sembra una Domanda da fare???

leggi le tre traduzioni e ti accorgi che veicolano pensieri completamente diversi



E appunto, quale sarebbe il tuo problema? Grammaticale sintattico, interpretativo, teologico? Non basta scopiazzare la solita domandina scema sul web per discuterne, dovresti anche pensare e andare oltre le 3 righe che non dicono nulla con cui rispondi abituamente...

Shalom
Vostok1
00martedì 9 luglio 2019 21:14
Re:
barnabino, 09/07/2019 19.02:


E ti sembra una Domanda da fare???

leggi le tre traduzioni e ti accorgi che veicolano pensieri completamente diversi



E appunto, quale sarebbe il tuo problema? Grammaticale sintattico, interpretativo, teologico? Non basta scopiazzare la solita domandina scema sul web per discuterne, dovresti anche pensare e andare oltre le 3 righe che non dicono nulla con cui rispondi abituamente...

Shalom



Lasciamo che siano i Lettori non TDG a farsene un'idea.


barnabino
00martedì 9 luglio 2019 22:43
Caro Vostock,


Lasciamo che siano i Lettori non TDG a farsene un'idea.



Un'idea di che cosa? Riporti due traduzioni differenti e non ci spieghi neppure il problema... come se fosse una novità che tradurre non è una scienza esatta. Sembri un bimbo delle elementari che scopre l'esistenza dell'atomo.

Shalom
Vostok1
00mercoledì 10 luglio 2019 13:25
Re:
barnabino, 09/07/2019 22.43:

Caro Vostock,


Lasciamo che siano i Lettori non TDG a farsene un'idea.



Un'idea di che cosa? Riporti due traduzioni differenti e non ci spieghi neppure il problema... come se fosse una novità che tradurre non è una scienza esatta. Sembri un bimbo delle elementari che scopre l'esistenza dell'atomo.

Shalom




Appunto;
Tradurre non è una Scienza esatta
e molti se ne approfittano
Poi si pretende di Spiegare Daniele o l'Apocalisse e si ritiene che tutta la Scrittura è Ispirata!

Io sarei Ridicolo???

barnabino
00mercoledì 10 luglio 2019 13:35
E allora? Scopri l'acqua calda e ce la proporre come grappa? Quelli di cui parli sono un misto di cose note e luoghi comuni. Davvero non riesci ad andare oltre? Magari anche oltre le solite tre righe in cui non dici niente ma ripeti slogan.

Shalom

Vostok1
00venerdì 12 luglio 2019 19:15
Re: Re:
Aquila-58, 08/07/2019 09.32:




prendi un buon interlineare, leggi il TM e vedi tu







non ho l'interlineare e neanche online l'ho trovato,

dunque come sarebbe scritto il verso?
Aquila-58
00venerdì 12 luglio 2019 19:49
Re: Re: Re:
Vostok1, 12/07/2019 19.15:




non ho l'interlineare e neanche online l'ho trovato,

dunque come sarebbe scritto il verso?




hai letto il mio post n. 9?


Ti ho già risposto lì


Vostok1
00venerdì 12 luglio 2019 20:22
Re: Re:
Aquila-58, 09/07/2019 18.22:




2 Samuele 24:1 interlineare ebraico italiano del pastore evangelico Armando Vianello:

"E continuò l' ira di YHWH ad ardere contro Israele e istigò Davide, contro di loro col dire: "va, conta Israele e Giuda " "


si confronti 1 Cronache 21:1


21 Poi Satana decise di agire contro Israele e spinse Davide a censire il popolo
(1 Cronache 21:1)









Ok, mi era sfuggita.

Dunque la TNM non traduce esattamente alla lettera!

giusyforever
00venerdì 12 luglio 2019 20:45
Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 12/07/2019 19.49:




hai letto il mio post n. 9?


Ti ho già risposto lì






Non ha letto nemmeno il mio o fa finta di non averlo letto [SM=g8930]
barnabino
00venerdì 12 luglio 2019 23:46

Dunque la TNM non traduce esattamente alla lettera!



Un traduttore non deve tradurre parola per parola, per quello basta una interlineare, ma rendere il senso del testo. Non si traduce più alla lettera facendo una interlineare. Ma che parlo a fare, non credo tu abbia la minima competenza, tu sei solo un complottologo banalista...

Shalom [SM=g27985]
Vostok1
00sabato 13 luglio 2019 08:12
Re:
barnabino, 12/07/2019 23.46:


Dunque la TNM non traduce esattamente alla lettera!



Un traduttore non deve tradurre parola per parola, per quello basta una interlineare, ma rendere il senso del testo. Non si traduce più alla lettera facendo una interlineare. Ma che parlo a fare, non credo tu abbia la minima competenza, tu sei solo un complottologo banalista...

Shalom [SM=g27985]




Ma come!
Vi vantavate che la TNM era Letterale 😱
Aquila-58
00sabato 13 luglio 2019 08:15
Re: Re: Re:
Vostok1, 12/07/2019 20.22:



Ok, mi era sfuggita.

Dunque la TNM non traduce esattamente alla lettera!





Ma scusa, sulla base di 1 cronache 21:1, chi è che istigò Davide?
Geova?


Vostok1
00sabato 13 luglio 2019 13:32
Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 13/07/2019 08.15:




Ma scusa, sulla base di 1 cronache 21:1, chi è che istigò Davide?
Geova?





Ma se quel passo non lo menziona perchè aggiungere o togliere😱
barnabino
00sabato 13 luglio 2019 14:59
Caro Vostock,


Ma come!
Vi vantavate che la TNM era Letterale vantavate che la TNM era Letterale



E infatti ho cercato inutilmente di spiegarti che letterale non significa tradurre parola per parola ma rendere il senso del versetto più vicino al pensiero dell'autore.

Shalom
giusyforever
00sabato 13 luglio 2019 15:31
Re: Re: Re: Re: Re:
Vostok1, 13/07/2019 13.32:



Ma se quel passo non lo menziona perchè aggiungere o togliere😱




Ma te lo vuoi leggere il mio post? O sei allergico?

La V. dei LXX traduce in questo modo il v. 1: "…e Satana incitò Davide" anziché "…e [Dio] incitò Davide"". (Il commentario biblico del discepolo – Antico Testamento a cura di William MacDonald 2013 by CLV)

In "Quasi tutte le traduzioni della Bibbia…i passi paralleli vengono "armonizzati" fra loro; si fanno delle aggiunte per rendere più comprensibili certi "passi difficili". (Bibbia tradotta Bibbia tradita (1999) Pinchas Lapide, EDB; Traduzione dal tedesco di Romeo Fabbri; pag. 36)
Con ciò, si può dire che fu Satana, com'è affermato nel libro di 1 Cronache 21:1 ad indurre Davide a peccare, e non Dio, infatti, la CW dice che "Davide soccombette alla tentazione di Satana di fare il censimento di Israele e di Giuda".
Vostok1
00sabato 13 luglio 2019 16:00
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
giusyforever, 13/07/2019 15.31:




Ma te lo vuoi leggere il mio post? O sei allergico?

La V. dei LXX traduce in questo modo il v. 1: "…e Satana incitò Davide" anziché "…e [Dio] incitò Davide"". (Il commentario biblico del discepolo – Antico Testamento a cura di William MacDonald 2013 by CLV)

In "Quasi tutte le traduzioni della Bibbia…i passi paralleli vengono "armonizzati" fra loro; si fanno delle aggiunte per rendere più comprensibili certi "passi difficili". (Bibbia tradotta Bibbia tradita (1999) Pinchas Lapide, EDB; Traduzione dal tedesco di Romeo Fabbri; pag. 36)
Con ciò, si può dire che fu Satana, com'è affermato nel libro di 1 Cronache 21:1 ad indurre Davide a peccare, e non Dio, infatti, la CW dice che "Davide soccombette alla tentazione di Satana di fare il censimento di Israele e di Giuda".



Riv.22:18 “Io rendo testimonianza a chiunque ode le parole della profezia di questo rotolo: Se qualcuno fa un’aggiunta a queste cose, Dio gli aggiungerà le piaghe che sono scritte in questo rotolo; 19 e se qualcuno toglie qualcosa dalle parole del rotolo di questa profezia, Dio toglierà la sua parte dagli alberi della vita e dalla città santa, cose che sono scritte in questo rotolo.

barnabino
10sabato 13 luglio 2019 16:39
Caro Vostock,

Appunto, se il senso del testo è che fu Satana ad incitare Davide, se non lo scrivi stai togliendo qualcosa "dalle parole del rotolo di questa profezia" dunque è corretto che il traduttore espliciti qualcosa che nel testo è implicito evitando un errore al lettore.

Letteralmente il testo dice: quando uno istigò Davide. Chi è quell'uno che lo fece?

Shalom
giusyforever
00sabato 13 luglio 2019 16:43
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Vostok1, 13/07/2019 16.00:



Riv.22:18 “Io rendo testimonianza a chiunque ode le parole della profezia di questo rotolo: Se qualcuno fa un’aggiunta a queste cose, Dio gli aggiungerà le piaghe che sono scritte in questo rotolo; 19 e se qualcuno toglie qualcosa dalle parole del rotolo di questa profezia, Dio toglierà la sua parte dagli alberi della vita e dalla città santa, cose che sono scritte in questo rotolo.





Allora buttiamo TUTTE le traduzioni della Bibbia e non sol la TNM

Cosa ne pensi adesso?
Vostok1
00sabato 13 luglio 2019 16:47
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
giusyforever, 13/07/2019 16.43:




Allora buttiamo TUTTE le traduzioni della Bibbia e non sol la TNM

Cosa ne pensi adesso?



Quello che pensiamo Noi conta poco,

Chissà cosa ne pensa l'Altissimo 😱


Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:59.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com