Sono ancora viva :P
Ariciao,
domani ho un esame (inserite voi la parolaccia che preferite
) ma prendo 2 minuti per scrivere dato che sembra che non abbia letto le vostre risposte. Ho visto che, a parte certe sfumature, ci troviamo d'accordo su molti punti. Praticamente hanno risposto le persone che mi aspettavo l'avrebbero fatto
E gli altri? Non leggono?
Pur non conoscendo bene come funzionano le scelte di una casa editrice, ho capito anche io che si sta sempre a guardare il profitto. A sto punto allora invece che ridurre il libro a 400 pagine potevano utilizzare la politica, tanto in voga ultimamente, di ricavare dal 1 libro 2 volumi. Tanto sanno che i "fessi" che li comprano ci sono
Detto questo, mi includo nella schiera dei fessi che sono stati obbligati ad acquistare i libri di Martin (Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco) divisi in diversi volumi, ed hanno aspettato pure un bel po' tra un acquisto e l'altro. Quando ho chiesto a una delle responsabili Mondadori perche' avevano adottato questa soluzione mi hanno risposto che i libri erano troppo grandi e scomodi da leggere. Mi sono fatta una bella risata, ma chi ci crede dai
Altra cosa, onestamente non faccio distinzione fra la traduzione di un manuale e di un harmony. Mi spiego, lo so benissimo che sono pubblicazioni differenti, con target diversi, ecc. Ma una pessima traduzione e' una pessima traduzione sempre, comunque e dovunque. Dico questo perche' i tanti libri fantasy che molti di noi leggono non sono considerati dei capolavori, anzi, quando si dice la parola fantasy allora vedi comparire, spesso, quella smorfia tipica di chi non ne ha mai letto uno, ma sa tutto su quanto sono brutti. Non so voi, ma sia alle superiori che ora all'universita' questi commenti sul fantasy sono all'ordine del giorno, sia da parte di professori che da parte di potenziali lettori.
Ci sono tantissimi libri fantasy (Dragonlance in primis, ma ci sono porcherie anche in Martin) in cui chi ha una minima conoscenza di inglese riesce a risalire alla forma originale del testo da quanto e' fatta male la traduzione...Allora mi chiedo, questi traduttori da dove saltano fuori? E poi, teoricamente una traduzione viene sempre controllata da un'altra persona, che non lo facciano? O che se ne freghino? Io mi vergognerei a pensare che TOT persone stanno leggendo un libro tradotto da me e si accorgono delle porcherie che ho scritto.. Teoricamente, a sentire i miei prof di traduzione, questi traduttori hanno vita breve (sul lavoro ovviamente!) ma a me proprio non pare.
Spero, citando Eco, di non dover mai + leggere "training courses" come "corse dei treni", ma ho i miei dubbi!!!
Detto questo, apro una parentesi per Nosfentor. Si, mi piace il fantasy se non si era capito
Jordan non l'ho mai letto, provvedero'! In questo periodo sono un po' bloccata su di una serie di racconti sui draghi di Dragonlance che non mi fanno impazzire e li alterno coi vecchi libri di mia madre di Star Trek (la serie originale con Kirk e compagnia). Martin ha un blocco creativo...rimandano sempre l'uscita del libro, adesso su amazon c'e' scritto agosto 2004.. Chissa' quando arrivera' in Italia! Sigh
Cristina