Maria rimase vergine fino a quando partorì Gesù?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Capitan Messina
00martedì 25 dicembre 2007 19:28
Luca 1:26-31 (CEI) narra che fu a “una vergine” di nome Maria che l’angelo Gabriele portò questa notizia: “Concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù”. A questo punto, secondo il versetto 34, “Maria disse all’angelo: ‘Come è possibile? Non conosco uomo [“la conoscenza è il rapporto coniugale”, CEI, nota in calce; “Non ho rapporti con un uomo”, NM]’”. Matteo 1:22-25 (CEI) aggiunge: “Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: ‘Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele’, che significa ‘Dio con noi’. Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa, la quale, senza che egli la conoscesse,* partorì un figlio, che egli chiamò Gesù”. (*“Non ebbe, cioè, con lei relazioni matrimoniali prima del parto”, Con, nota in calce).

È ragionevole questo? Non era certo impossibile per il Creatore, che progettò gli organi riproduttivi umani, far sì che una cellula uovo nel seno di Maria venisse fecondata con mezzi soprannaturali. Geova trasferì miracolosamente la forza vitale e la personalità del suo celeste Figlio primogenito nel seno di Maria. La forza attiva di Dio, il suo spirito santo, protesse lo sviluppo del bambino nel seno di Maria così che questi poté nascere come uomo perfetto. — Luca 1:35; Giov. 17:5.

Maria rimase sempre vergine?

Matt. 13:53-56, CEI: “Terminate queste parabole, Gesù partì di là e venuto nella sua patria insegnava nella loro sinagoga e la gente rimaneva stupita e diceva: ‘Da dove mai viene a costui questa sapienza e questi miracoli? Non è egli forse il figlio del carpentiere? Sua madre non si chiama Maria? E i suoi fratelli [greco, adelfòi] Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda? E le sue sorelle [greco, adelfài] non sono tutte fra noi?’” (Stando a questi versetti, direste che Gesù era l’unico figlio di Maria o che questa avesse altri figli e figlie?)

Un’enciclopedia cattolica (New Catholic Encyclopedia, 1967, Vol. IX, p. 337) ammette che i termini greci adelfòi e adelfài, usati in Matteo 13:55, 56, “significavano nel mondo di lingua greca del tempo dell’Evangelista fratello e sorella consanguinei e in questo senso sarebbero stati naturalmente intesi dal lettore greco. Verso la fine del 4° secolo (c. 380) Elvidio, in un’opera andata perduta, evidenziò questo fatto per attribuire a Maria altri figli oltre a Gesù, così da farne un esempio per le madri di famiglie numerose. San Girolamo, animato dalla fede tradizionale della Chiesa nella perpetua verginità di Maria, scrisse un trattato contro Elvidio (383 d.C.) in cui formulò una spiegazione . . . tuttora in auge fra gli studiosi cattolici”.

Mar. 3:31-35, CEI: “Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare. Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: ‘Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano’. Ma egli rispose loro: ‘Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?’. Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: ‘Ecco mia madre e i miei fratelli! Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre’”. (Qui si fa una chiara distinzione tra i fratelli carnali di Gesù e i suoi fratelli spirituali, i discepoli. Nessuno sostiene che il riferimento alla madre di Gesù significhi qualcosa di diverso da ciò che è detto. È ragionevole quindi pensare che i suoi fratelli carnali non fossero tali, ma forse cugini? Quando non ci si riferisce ai fratelli, ma ai parenti, è usata un’altra parola greca [syggenòn], come in Luca 21:16).

viola59
00domenica 17 febbraio 2008 13:52
Maria....
Quando Gesu' parla dei suoi fratelli si riferisce ad altri figli di maria?
cavdna
00domenica 17 febbraio 2008 14:57
vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "capitano"

ti sei mai chiesto quale similitudine si trova nei termini :
"vergine"
e
"pura"

???

grazie

vi saluto in CRISTO RISORTO



.
viola59
00domenica 17 febbraio 2008 23:07
Fratelli di Gesu' o..........
NUOVA TRADUZIONE INTERLINEARE
“E nell'anno 1969, alle Assemblee Internazionali "Pace in terra" del Testimoni di Geova, fu presentata al pubblico La tra
duzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (inglese). Questo è un libro rilegato in tela di 1.184 pagine. Il testo greco che viene usato e quello preparato e pubblicato da Westcott e Hort nel 1881. Sotto di esso e stampata la traduzione letterale parola per parola. Nella colonna a destra su ciascuna pagina a presentata la traduzione moderna che si trova nella Tra
duzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture in edizione riveduta. Comunque, nella traduzione letterale interlineare del greco le parole inglesi non sono prese dal corpo o direttamente dalla Traduzione del Nuovo Mondo e poste sotto l'appropriata parola greca. No! Ma sotto ciascuna
parola greca è posto il suo significato basiliare, secondo la sua costruzione grammaticale, sia che questo concordi letteralmente con la Traduzione del Nuovo Mondo o no. Ci0’ che noi come studenti biblici dovremmo volere a quello che dice il testo greco originale. Solo avendo questo basilare significato possiamo determinare se la Traduzione del Nuovo Mondo o qualsiasi altra traduzione della Bibbia e giusta
o no”. (Torre di guardia 1-6-1970pag 340. Sottolineature Mie) . Posseggo il testo di Westcott e Hort.Leggendo i versetti di Mc 15,40;15,47;e 6,3; noto il nome greco Iosetos.La traduzione sottostante in inglese in tutti e tre i versetti traduce Joses,cosa strana è che nelle colonne a lato di Mc 15,40;è Mc 15,47;traduce Jo’ses,e nella colonna a lato di Mc 6,3;traduce Joseph. Come mai la colonna a lato di Mc6,3;non traduceJo’ses? Stessa cosa noto in Mt 13,55; e Mt 27,56; In questi due versetti in greco c’è il nome Iosef, l’inglese sottostante traduce con Joseph i due versetti .Come mai a lato di Mt 13,55; traduce Joseph e la colonna a lato di Mt 27,56: traduce Jo’se?
anastauros
00domenica 17 febbraio 2008 23:29
Fratelli di Gesu' o..........
Viola da buon paesano:"..ricorrendo al testo originale della Bibbia: e precisamente a quello offerto dalla Interlinear, stampato pro-
prio dal Corpo Direttivo. Ve lo mostro qui davanti: ecco, in tutti e tre quei versetti figura, nel greco, il nome
IOSES (in genitivo: IOSETOS); e lo stesso identico no-
me, JOSES, il Corpo Direttivo ha posto — in tutti e tre
quei versetti — nell'inglese sottostante al greco. Notate bene che questa e traduzione ufficiale: fatta per ordine e
sotto il controllo del Corpo Direttivo.
A questo punto — cioe’ solo dopo il confronto ora
. esposto — voi capite senza ombra di dubbio che in Marco 6,3 il nome del secondo tra i "fratelli" di Gesu’ e stato
cambiato (da IOSE a GIUSEPPE) nella traduzione geovista in lingua italiana e nelle altre lingue moderne. Se domandate il perchè, tutti gli studiosi vi diranno che con quel semplicissimo cambiamento il Corpo Direttivo ha fatto sparire la prova biblica che la Madonna non era la madre di GIACOMO e IOSE (la cui madre e indicata in
. Marco 15,40.47): proprio facendo credere ai semplici che Giacomo e... Giuseppe (di Marco 6,3) siano persone differenti da GIACOMO e IOSE (di Marco 15,40.47), il Corpo Direttivo riesce a far credere che sia falso l'insegnamento cattolico circa la perpetua verginitä della Madonna.
Ma il piu convinto che la stessa Bibbia dia ragione alla Chiesa Cattolica e proprio il Corpo Direttivo: altri
menti non avrebbe avuto necessitA’ di corrompere cosi
rozzamente il testo sacro di Mc. 6,3. Non vi pare?
Devo aggiungere che tutti i biblisti riconoscono che il nome IOSES è forma secondaria e rara di IOSEPH e che — nel Nuovo Testamento — e usata soltanto da Marco in quei tre passi per indicare un'unica e identica persona".(da I testimoni di Geova non hanno la Bibbia )Prof L. Minuti.Coletti a San Pietro.
jwfelix
00lunedì 18 febbraio 2008 00:28
La risposta a questo quesito su Marco 6:3 e passi paralleli la potete trovare nel libro LA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO: MANIPOLATA o TRADOTTA FEDELMENTE? alle pagine 193-202
Luteranamanier
00lunedì 18 febbraio 2008 10:12
Chi erano " i fratelli di Gesù"?
Vi segnalo un interessante link su "Chi erano i fratelli di Gesù"

it.wikipedia.org/wiki/Interpretazioni_storiche_sui_fratelli_di_G...


Io personalmente sono convinta che un'analisi limitata ai soli testi della Bibbia non consente di prendere posizione in modo certo né per una teoria né per l'altra.
Inoltre per me come cristiana non cambia nulla se Maria è rimasta sempre vergine oppure ha avuto altri figli.
La mia fede in Cristo Gesù mio Redentore e Salvatore resta lo stesso.


Veronika [SM=g7073]

jwfelix
00lunedì 18 febbraio 2008 10:38
Re: Fratelli di Gesu' o..........
anastauros, 17/02/2008 23.29:

Viola da buon paesano:"..ricorrendo al testo originale della Bibbia: e precisamente a quello offerto dalla Interlinear, stampato pro-
prio dal Corpo Direttivo. Ve lo mostro qui davanti: ecco, in tutti e tre quei versetti figura, nel greco, il nome
IOSES (in genitivo: IOSETOS); e lo stesso identico no-
me, JOSES, il Corpo Direttivo ha posto — in tutti e tre
quei versetti — nell'inglese sottostante al greco. Notate bene che questa e traduzione ufficiale: fatta per ordine e
sotto il controllo del Corpo Direttivo.
A questo punto — cioe’ solo dopo il confronto ora
. esposto — voi capite senza ombra di dubbio che in Marco 6,3 il nome del secondo tra i "fratelli" di Gesu’ e stato
cambiato (da IOSE a GIUSEPPE) nella traduzione geovista in lingua italiana e nelle altre lingue moderne.




Non è questi il falegname, il figlio di Maria e il fratello di Giacomo, di Giuseppe, di Giuda e di Simone? E non sono le sue sorelle qui presso di noi? >>. E si scandalizzavano per ragione di lui. - LA SACRA BIBBIA a cura del PONTIFICIO ISTITUTO BIBLICO di ROMA

Giuseppe EP'66 – NVB – MA – CON – TI –SA – NA – GA – RI

Tutte queste sono BIBBIE cattoliche.

nome proprio genit sing m ,; Giuseppe…". – Evangelo secondo Marco a cura di G. Nolli (1992) Libreria Editrice Vaticana

La NIV riporta in tutti i passi citati la stessa traduzione proposta dalla TNM e dalla NWT nei passi di
Matteo 13:55 Matteo 27:56 Marco 6:3 Marco 15:40 Marco 15:47
Joseph Joses Joseph Joses Joses

Domanda: perchè si accusano solo i TdG??? [SM=g7069]


Nel Nuovo Testamento Greco ∙ Latino ∙ Italiano a cura di Piergiorgio Beretta (San Paolo 2000) abbiamo una situazione simile. Se avessi dato un'occhiata a questo Nuovo Testamento Interlineare, ti saresti accorto che anche in questo caso, nei versetti 40 e 47 del capitolo 15 del Vangelo di Marco, "Iose" è stato cambiato per ben due volte con "Ioseph" e "Giuseppe", come presente nella KIT.

In maniera simile avviene nell'Evangelo secondo Marco (a cura di G. Nolli (1992) Libreria Editrice Vaticana) nel passo di Marco 6:3.
Il testo greco ha "", mentre quello latino "Iosetis", ed infine la traduzione italiana e l'analisi filologica "Giuseppe".

Un altro esempio lo trovi in "The Interlinear Greek – English New
Testament" edito da Samuel Bagster and Sons ltd. London.

Ma la TNM è sempre l'unica per voi "eruditi". [SM=g7069] [SM=g7069] [SM=g7069]
anastauros
00lunedì 18 febbraio 2008 11:04
Fratelli di Gesu' o..........
Non hai risposto alla domanda di Viola.Cioe':Viola vuol sapere come mai i nomi in inglese sottostante al greco(KIT) dei versetti da lei citati non corrispondono nella colonna a lato in alcuni versetti.C'è una regola grammaticale greca o inglese che permette questo?
jwfelix
00lunedì 18 febbraio 2008 11:15
Re: Fratelli di Gesu' o..........
anastauros, 18/02/2008 11.04:

Non hai risposto alla domanda di Viola.Cioe':Viola vuol sapere come mai i nomi in inglese sottostante al greco(KIT) dei versetti da lei citati non corrispondono nella colonna a lato in alcuni versetti.C'è una regola grammaticale greca o inglese che permette questo?



Gesù avrebbe risposto: Te lo dico se mi dici quale regola ha permesso a questi signori di fare la stessa scelta fatta nel KIT.


Nel Nuovo Testamento Greco ∙ Latino ∙ Italiano a cura di Piergiorgio Beretta (San Paolo 2000) abbiamo una situazione simile. Se avessi dato un'occhiata a questo Nuovo Testamento Interlineare, ti saresti accorto che anche in questo caso, nei versetti 40 e 47 del capitolo 15 del Vangelo di Marco, "Iose" è stato cambiato per ben due volte con "Ioseph" e "Giuseppe", come presente nella KIT.

In maniera simile avviene nell'Evangelo secondo Marco (a cura di G. Nolli (1992) Libreria Editrice Vaticana) nel passo di Marco 6:3.
Il testo greco ha "", mentre quello latino "Iosetis", ed infine la traduzione italiana e l'analisi filologica "Giuseppe".

Un altro esempio lo trovi in "The Interlinear Greek – English New
Testament" edito da Samuel Bagster and Sons ltd. London.





Se Viola59 avesse letto il frontespizio della KIT, si sarebbe ac-corta che esso rileva che il testo inglese sotto quello greco è la traduzione Interlineare parola per parola in Inglese del 1969, mentre il testo inglese accanto a destra è quello della revisione del 1984 della NWT. Non c'è trucco né inganno. Anzi, se avesse letto le spiegazioni a pagina 5 avrebbe notato che "Nella colonna larga a sinistra delle pagine si troverà il testo greco edito da B. F. Westcott and F. J. A. Hort, e pubblicato nel 1881. Tra le linee del testo greco si troverà la traduzione inglese parola per parola del 1969. Nella colonna più stretta sulla destra delle pagine si troverà la New World Translation of the Holy Scriptures nel linguaggio del 20° secolo, da Matteo a Rivelazione, nella sua revisione del 1984...La traduzione interlineare parola per parola non è stata fatta prendendo le frasi o parole inglesi dalla moderna traduzione sulla colonna destra e trasferite sotto la parola greca corrispondente. Piuttosto, la traduzione sotto ogni parola greca mostra ciò che la parola greca stessa dice secondo i suoi significati basilari (laddove la parola greca è composta di due o più sensi) e secondo la sua costruzione grammaticale. Così in molti casi la lettura della traduzione in-terlineare inglese parola per parola non è la stessa di quella che si trova nella colonna di destra".

[SM=g7073] [SM=g7073] [SM=g7073] [SM=g7073] [SM=g7073]
anastauros
00lunedì 18 febbraio 2008 12:09
Fratelli di Gesu' o..........
Tu non hai letto la TdG del 1-6-70.pag 340.punto 10.
zofim
00lunedì 18 febbraio 2008 12:26
jwfelix
00lunedì 18 febbraio 2008 13:30
Re: Fratelli di Gesu' o..........
anastauros, 18/02/2008 12.09:

Tu non hai letto la TdG del 1-6-70.pag 340.punto 10.



Che dice

*** w70 1/6 p. 340 Traduzioni interlineari della Bibbia ***

10 E nell’anno 1969, alle Assemblee Internazionali “Pace in terra” dei Testimoni di Geova, fu presentata al pubblico La traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (inglese). Questo è un libro rilegato in tela di 1.184 pagine. Il testo greco che viene usato è quello preparato e pubblicato da Westcott e Hort nel 1881. Sotto di esso è stampata la traduzione letterale parola per parola. Nella colonna a destra su ciascuna pagina è presentata la traduzione moderna che si trova nella Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture in edizione riveduta. Comunque, nella traduzione letterale interlineare del greco le parole inglesi non sono prese dal corpo o direttamente dalla Traduzione del Nuovo Mondo e poste sotto l’appropriata parola greca. No! Ma sotto ciascuna parola greca è posto il suo significato basilare, secondo la sua costruzione grammaticale, sia che questo concordi letteralmente con la Traduzione del Nuovo Mondo o no. Ciò che noi come studenti biblici dovremmo volere è quello che dice il testo greco originale. Solo avendo questo basilare significato possiamo determinare se la Traduzione del Nuovo Mondo o qualsiasi altra traduzione della Bibbia è giusta o no.

anastauros
00lunedì 18 febbraio 2008 19:52
viola59
00lunedì 18 febbraio 2008 20:15
Grazie del link Anastauros,adesso capisco.
83pico@live.it
00martedì 28 ottobre 2008 19:45
Secondo me la situazione è troppo complessa e dovremmo limitarci a sapere di non sapere.
Comunque il protovangelo di Giacomo afferma che Giuseppe aveva già dei figli prima del matrimonio con Maria. Ciò porterebbe a considerare i fratelli di Gesù di cui parlano i vangeli canonici come fratellastri di Gesù.
cavdna
00martedì 28 ottobre 2008 21:51
Re:
vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "..pico@live.it" che scrivi :

83pico@live.it, 28/10/2008 19.45:

Secondo me la situazione è troppo complessa e dovremmo limitarci a sapere di non sapere.
Comunque il protovangelo di Giacomo afferma che Giuseppe aveva già dei figli prima del matrimonio con Maria. Ciò porterebbe a considerare i fratelli di Gesù di cui parlano i vangeli canonici come fratellastri di Gesù.




R I S P O S T A

mio caro fratello



sapere e non sapere
ma CRISTO non è PAROLA???

e se E' la PAROLA ...........? si può non conoscerla?



sarebbe interessante poter comprendere di quale protovangelo di Giacomo parli e di quali altri figli di Giuseppe ....
(riferimenti Scritturali)

grazie

vi saluto in CRISTO RISORTO



.





83pico@live.it
00martedì 28 ottobre 2008 22:00
Ecco il link al protovangelo di Giacomo. Mi sembra che dei figli di Giuseppe si parli al nono capitolo. La chiesa ortodossa ha risolto la questione affermando che Gesù ebbe dei fratellastri: i figli che il vecchio Giuseppe ebbe prima di sposarsi con Maria.
cavdna
00mercoledì 29 ottobre 2008 18:03
Re:
vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "..pico@live" che scrivi :

83pico@live.it, 28/10/2008 22.00:

Ecco il link al protovangelo di Giacomo. Mi sembra che dei figli di Giuseppe si parli al nono capitolo. La chiesa ortodossa ha risolto la questione affermando che Gesù ebbe dei fratellastri: i figli che il vecchio Giuseppe ebbe prima di sposarsi con Maria.




R I S P O S T A

mio caro fratello


ti avevo chiesto "riferimenti Scritturali"

e per "SCRITTURALI" credo che si debba considerare solo quelli CANONICI, non credi?

anche la Cristianità Cattolica ha risolto dalla sua sua affermando che GESU' non ha avuto altri fratelli


a meno che tu vuoi dare ascolto a tutto ciò che riportano i vari "Testi fuori dal CANONE".

grazie

ogni bene nel CRISTO RISORTO.



.


83pico@live.it
00mercoledì 29 ottobre 2008 19:55
Re: Re:
cavdna, 29/10/2008 18.03:

vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "..pico@live" che scrivi :




R I S P O S T A

mio caro fratello


ti avevo chiesto "riferimenti Scritturali"

e per "SCRITTURALI" credo che si debba considerare solo quelli CANONICI, non credi?

anche la Cristianità Cattolica ha risolto dalla sua sua affermando che GESU' non ha avuto altri fratelli


a meno che tu vuoi dare ascolto a tutto ciò che riportano i vari "Testi fuori dal CANONE".

grazie

ogni bene nel CRISTO RISORTO.



.





Negli scritti canonici non ci sono riferimenti ai figli di Giuseppe, se non indirettamente (coloro che i protestanti credono essere fratelli carnali di Gesù).
cavdna
00mercoledì 29 ottobre 2008 22:34
Re: Re: Re:
vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "..pico@live.it" che scrivi :

83pico@live.it, 29/10/2008 19.55:



Negli scritti canonici non ci sono riferimenti ai figli di Giuseppe, se non indirettamente (coloro che i protestanti credono essere fratelli carnali di Gesù).





R I S P O S T A

mio caro fratello


il 3d è stato aperto con la tematica:

"Maria rimase vergine fino a quando partorì Gesù?"

quindi non tanto se ha avuto altri figli ma se era vergine sin al CONCEPIMENTO del CRISTO

poi chi ha aperto il 3d ha cercato di spostare il tema su eventuali altri figli di Maria.

e credo che sia stata data sufficiente spiegazione sia sulla Verginitià di Maria
(che non è solo da un punto di vista materiale, ma sopratutto dal punto di vista di PUREZZA.)
....che su eventuali altri figli
non credi?

grazie

vi saluto in CRISTO RISORTO







.
83pico@live.it
00giovedì 30 ottobre 2008 06:02
Re: Re: Re: Re:
cavdna, 29/10/2008 22.34:

vi saluto in CRISTO SIGNORE

mio caro fratello "..pico@live.it" che scrivi :





R I S P O S T A

mio caro fratello


il 3d è stato aperto con la tematica:

"Maria rimase vergine fino a quando partorì Gesù?"

quindi non tanto se ha avuto altri figli ma se era vergine sin al CONCEPIMENTO del CRISTO

poi chi ha aperto il 3d ha cercato di spostare il tema su eventuali altri figli di Maria.

e credo che sia stata data sufficiente spiegazione sia sulla Verginitià di Maria
(che non è solo da un punto di vista materiale, ma sopratutto dal punto di vista di PUREZZA.)
....che su eventuali altri figli
non credi?

grazie

vi saluto in CRISTO RISORTO







.



Si, lo credo [SM=g7077]
Angelo(1)
00sabato 13 dicembre 2008 00:19
Quando si naviga si cercano sempre le acque calme.
Gesù è nato dalla Vergine Maria, cioè quando Gesù è nato la Vergine non conobbe uomo. Questo è il significato della Vergine, è il Miracolo che conta! Gesù non è dato da uomo quindi è nato a priori senza peccato originale. Circa il figlio dell'uomo? No problems e gli atei comunque devono prima creare per come la penso io...

La Vergine Maria poteva comunque avere altri figli perchè era sposata...


Come vedete, io navigo in acque poco profonde...
giacomodo
00mercoledì 11 agosto 2010 11:53
Martimonio
Io non sono cosi ..esperto del argomento non cosi dottrinale ma faccio un ragionamento che per mè sottolineo per mè è logico :
Maria rimane incinta, Giuseppe sapendo che era incinta la vuole rifiutare segretamente per non porla alla berlina ed evitandole la LAPIDAZIONE ..ricordo che per una promessa in martimonio restare incinta di un altro uomo siginficava esser lapidata sè lo sposo la rigettava ,La povera Maria rischiava di essere lapidata!! , poi l'angelo disse a Giuseppe di portarsela ed accettarla come moglie benchè incinta e lui lo fece , a che rammenti l'angelo non gli vietò i rapporti sessuali dopo la nascita di quel bimbo nè la bibbia dice che giuseppe li ebbe o no.
Quindi? pensate una coppia che vive insieme h24 nello stesso tetto possano sopratutto sè giovani o con una moglie giovane non nè abbiano avuti? Voul dire che sia restata incita? questo non possiamo dirlo essendo che persino oggi coppie fertili possono non aver figli benchè li volgiano ...Ritengo che per Vergine non si intenda la rottura del imene perchè suppongo che con il parto questa parte fisica si sia rotta e le donne nè abbiano esperienza diretta, molti potrebbero credere che Dio le abbia ripristinato la verginità..mi chiedo a che pro?
Era cosi necessario? e Giuseppe il marito perche avrebbe dovuto non aver rapporti con lei visto che la legge mosaica comandava di averli per aver figli? certo doveva tener conto dei periodi del mesturo dato che la legge mosaica Comandava di evitarli sè no si poteva cadere in un grave peccato; quindi è molto probabile anche sè non ho prove dirette del fatto e la bibbia giustamente non lo riporta che il marito si accopiasse con la sua molgie fedele.
Il ftto di avere Figli è un altro problema e vale il discorso di prima alcune coppie pur essendo feconde non nè hanno avuti quindi non conoscendo il greco nè l'ebraico nè il latino e leggendo fratelli per mè poverino sono fratelli carnali, poi leggo che tale termine poteva essere parenti talmente cari da essere considerati fratelli.
Quindi Maria è rimasta vergine? la logica la scienza ci dicono di no..poi ogniuno è libero di credere ciò che vuole
pjeter
00sabato 29 ottobre 2011 16:44
Vergine prima del parto, nel parto, dopo il parto
Voglio raccontare ai  Cristtiani Cattolici
di essere piu decisi nel afermare la verginita di Maria nostra madre


La "verginita' perpetua" di Maria (cioe' anche nel parto e dopo il parto) e' affermata dai Concili antichi ed e' stata ripresa in modo sfumato dal Vaticano II, il quale dice che la nascita di Gesu' "non diminui' la sua verginale integrita' , ma la consacro' ". Naturalmente oggi i liberi battitori la demoliscono,

ed ecco il Papa che la riafferma

La tradizione della Chiesa . ha detto Wojtyla . ha presentato Maria come "vergine prima del parto, nel parto, dopo il parto", ribadendo, attraverso l' indicazione di questi tre momenti, che ella non ha mai cessato di essere vergine"




Sempre vergine  :

Lei partori da sola senza aiuto di nesuno.Sola lei e suo Creatore


Sapete come ha interpretata Maria quanto L'angelo le rispose

 
L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà dell'ombra sua; perciò, anche colui che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio

vergine prima del parto, nel parto

 Io che preparo la nascita,
non farei partorire?» dice il SIGNORE.


 

dopo il parto
«Io che faccio partorire,
chiuderei il grembo materno?» dice il tuo Dio.


E lei partori senza dolori
cosi  dice Isaia:

Prima di provare le doglie del parto,
essa ha partorito

ha dato alla luce un maschio.
Chi ha udito mai cosa siffatta?
Chi ha mai visto qualcosa di simile
.
 e

Prima che io ti avessi formato nel grembo di tua madre, io ti ho conosciuto; prima che tu uscissi dal suo grembo, io ti ho consacrato e ti ho costituito profeta delle nazioni.


 In oriente i fratelli sono chiamati anche i cugini percio non bisogna scrivere cavolate che Maria aveva altri figli
Perche la Chiesa vuole ,cerca,prega,vuole somigliare a Maria ,come lei ha tenuto nel grembo il nostro Signore e pieno di
Spirito Santo cosi anche la Chiesa vuole aver Gesu nel suo grembo Apostolico,
 percio Maria = Chiesa = Spirito Santo = Gesu = Signore

cos' e' ? l’immacolata concezione?

La Chiesa Cattolica Romana sostiene che l’immacolata concezione è necessaria perché, senza di essa, Gesù sarebbe stato l’oggetto della Sua stessa grazia. Il ragionamento è questo: se Gesù fosse stato preservato miracolosamente dal peccato — il che sarebbe stato esso stesso un atto di grazia —, ciò avrebbe significato che, in buona sostanza, Dio aveva “graziato Se stesso”. Il termine grazia significa “favore immeritato”. Grazia significa dare a qualcuno qualcosa che non merita. Il fatto che Dio abbia operato un miracolo nel preservare Gesù dal peccato non è stato un atto di “grazia”. In nessun senso Gesù avrebbe mai potuto essere infettato dal peccato. Egli era umanità perfetta e senza peccato unita a divinità senza peccato. Dio non poteva essere infettato o contaminato dal peccato in quanto è perfettamente santo. Questa stessa verità si applica a Gesù. Non ci volle “grazia” per proteggere Gesù dal peccato. Essendo Dio incarnato, Gesù era nella Sua essenza “immune” dal peccato.

Dio vi benedica

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 03:17.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com