Adattamento e censura
Italia 1 ha trasmesso il quinto episodio della prima stagione, "Damned If You Do", il 5 agosto 2005 con il titolo "Sul filo dell'errore" e come undicesimo nella sequenza delle sue trasmissioni. Ma l'ha anche tagliato di due brevi dialoghi ritenuti sconvenienti nei confronti della Chiesa Cattolica (la paziente è una suora che soffre di reazione allergica e allucinazioni mistiche). Nel DVD editato da Universal, le scene non sono tagliate e risultano correttamente doppiate.
Nel primo dialogo, che si svolge nella cappella dell'ospedale, il dottor House e suor Eucharist discutono della paziente malata, che la sua ritiene inventarsi le malattie e House fa notare alla sorella di essere caduta in quattro peccati capitali in due minuti: (Superbia, Ira, Invidia e Gola). Più avanti, dopo che Suor Eucharist ha detto ad House ciò che pensa di lui, il medico le dice: "Dal modo in cui mi sta guardando adesso direi che siamo passati al numero 5: La Lussuria". Nella trasmissione italiana di Italia 1, quest'ultima frase manca e si vede solamente Suor Eucharist alzarsi e andarsene.
Il secondo taglio avviene pochi minuti dopo, durante un dialogo tra Chase e House nell'ufficio di quest'ultimo. House chiede al suo collaboratore cosa ne pensa delle suore ed inizia un breve scambio di battute tra i due:
- Ma chi le conosce?
- Tu odi le suore. E non si odia chi non si conosce.
- Conosco dei nazisti? No, ma li odio lo stesso.
- Io ho una teoria su quello che forgia i bravi ragazzi. Non è un qualche imperativo morale. I bravi ragazzi hanno il timore di Dio nel DNA. La Chiesa Cattolica è specializzata in questo compito: infondere nei giovani il timore della divina retribuzione. In modo che diano ascolto a papa' e che ad esempio, scelgano medicina quando proprio non vorrebbero. Che ne dici?
Nella versione italiana, invece, Chase risponde direttamente con la battuta successiva: "Dico solo che se ha qualche segreto, la Madre Superiora lo sa".
Tema d'apertura
Nella versione originale la sigla è Teardrop dei Massive Attack, ma per una questione di diritti questa canzone non è stata utilizzata in Gran Bretagna, Germania, Belgio, Australia, Portogallo, Spagna, Israele, Nuova Zelanda, Ungheria, America Latina, Grecia, Hong Kong, Olanda, Svizzera e Italia. In questi paesi, per la prima serie, è sostituita da una melodia House, composta da Scott Donaldson e Richard Nolan, scritta appositamente per la serie. Con l'arrivo della seconda stagione questo pezzo è stato sostituito da un brano simile, utilizzato già in America per i titoli di chiusura del cofanetto.
Il titolo della serie
Come già scritto, il titolo originale della serie è House, M.D. Negli Stati Uniti l'acronimo MD è usato abitualmente per indicare un medico, dato che esso corrisponde alla frase latina Medicinæ Doctor, che vuol dire appunto Dottore in Medicina. In Italia, purtroppo, è stato commesso un errore grossolano, attribuendo all'acronimo la frase inglese Medical Division, che si traduce in italiano con Divisione Medica; una frase che, oltre a essere inesistente nel titolo originale, non ha poi molto senso, dato che la serie si svolge all'interno di un ospedale dove ogni angolo è una "divisione medica".