Frase oscura

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Moira78
00martedì 9 agosto 2011 16:06
Sto traducendo una fanfiction su Ranma e, in una scena in cui Ranma-chan e Akane stanno lottando, mi ritrovo questa frase: "Of course, right now it was just bugging the hell out of her that she
couldn't get through Ranma-chan's defences". Dopo esserci girata intorno per due giorni e aver capito che bugging significa intercettazione e the hell out viene spesso usato per definire qualcosa di estremamente veloce, sono arrivata a questa traduzione: "Chiaramente, erano proprio le intercettazioni veloci che non le riusciva di mettere in atto per attraversare le difese di Ranma-chan." Ma non sono del tutto convinta. Qualcuno può aiutarmi?
LeftEye
00martedì 9 agosto 2011 20:58
Non credo che in questa frase "bugging" sia inteso come un sostantivo, bensì proprio come verbo. Ho cercato su Wordreference (non so se lo conosci, è un ottimo sito e io lo uso spesso quando traduco) ed effettivamente può voler dire "intercettare", ma non penso sia il significato giusto per questo contesto. Nel forum di WR ho trovato questo:


"Bug out" means to "leave" "leave rapidly" "leave me alone here"...etc.



Spero di esserti stata d'aiuto =)
.=Moira=.
00mercoledì 10 agosto 2011 11:07
Ti ringrazio per la tua risposta... tuttavia se bugging è un verbo mi risulta ancora più oscuro il tutto... [SM=g27994]
LeftEye
00mercoledì 10 agosto 2011 14:32
Credo che voglia dire che il fatto che lui prenda le distanze da lei, le renda difficile oltrepassare le sue difese. Quindi io tradurrei più o meno così: "Naturalmente/Ovvio, in quel momento il suo [maledetto/dannato] prendere le distanze da lei era ciò che le impediva di oltrepassare le difese di Ranma chan"

Io toglierei "the hell" dalla traduzione, perché è un'intercalare per sottolineare che la cosa le dà fastidio che però in italiano non si userebbe, e quindi risulta un po' forzato. Noi diciamo "vattene al diavolo fuori di qui!" perché è un calco dall'inglese "get the hell out of here!" ma in un testo che nasce in italiano non lo si userebbe mai.

moira78
00venerdì 12 agosto 2011 15:22
Grazie mille [SM=g27988]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:00.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com