Darkthrone - Transilvanian Hunger

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
The legend killer
00mercoledì 24 agosto 2005 19:11
FAME TRANSILVANA (TRANILVANIAN HUNGER)
Fame Transilvana, le montagne sono fredde
Fredde... fredde... L'anima... è fredda

Le tue mani sono crudeli... attente... pallide
E mi tormentano, mi tormentano di notte

Prendimi... Non riesci a sentire il richiamo?
Avvolgimi per l'eternità nel tuo sonno alla luce del giorno

Verrò coperto dall'ombra del tuo morboso palazzo
Ohh, odio la vita... L'unico calore è il sangue caldo

Così pura... Così fredda
Fame Transilvana

Ave ai veri, intensi Vampiri
Questa è una storia creata per soddisfare le divinità

Saremo coloro che respireranno il vento del dolore,
Del dolore e del terrore... questa è la catarsi che mi è più cara

Il conte morboso diventerà magnificamente malefico
Questo fa parte del patto immortale

Sento il richiamo, e vi congelo con il mio desiderio più elevato
Fame Transilvana, la mia montagna è fredda

Così pura... Maligna, fredda
Fame Transilvana

ATTRAVERSO LE MONTAGNE E SOPRA LE SPINE (OVER FJELL OG GJENNOM TORNER)
Attraverso le montagne e sopra le spine
Attraverso i malefici boschi oscuri
Morirò come un guerriero, la mia testa verrà messa su un albero
La mia carne è ferita, ho degli aghi infilati nella pelle

I becchi dei corvi si nutriranno di sangue
Quando la battaglia sarà finita
Dei corpi corazzati si scontrano in un combattimento violento
Le asce sono state impiantate, le anime hanno sofferto
Le fredde spade aprono ferite
E i capelli odorano di sangue fresco

La razza del nord massacrerà le altre
Quando gli infedeli busseranno troppo forte alla nostra porta

IL BARDO DEL SOLE DI SATANA (SKALD AV SATANS SOL)
La nebbia si fa più bassa
Cala l'oscurità
Il male si oscura
E la foresta emette il suo richiamo

Qua fuori, in mezzo al dominio della Bestia
In una foresta oscura e ventosa
Gli angeli scappano e volano via
Dalla mia tomba

Io sono in piedi, sotto un vento gelido, la fuga degli angeli provoca una scura nebbia
Sto bevendo sotto la fredda luce della luna, e saluto il sole di Satana
Una terribile entità malefica fluttua verso di me e riempie la mia carne e la mia anima
Il cielo è pieno di cadaveri, torture e odio

La nebbia si fa più bassa
Cala l'oscurità
Il male si oscura
E la foresta emette il suo richiamo

Lasciatemi servire per sempre i settantadue caduti eterni
Nel freddo e oscuro pozzo degli astuti figuri neri
Sono orgoglioso di essere stato proclamato il Sacrilego Bardo della Trinità
QUANDO L'INFERNO CHIAMA IL TUO NOME, NON C'E' VIA DI RITORNO

La nebbia si fa più bassa
Cala l'oscurità
Il male si oscura
E la foresta emette il suo richiamo

IL LONTANO CASTELLO (SLOTTET I DET FJERNE)
Riesci a vedere il lontano castello?
E la rumorosa e frivola festa che si sta svolgendo al suo interno?
Ci sono coppie che ballano, coppie che ridono
E coppie che nuotano nel peccato senza accorgersene

E, sotto il sole che le persone Nere venerano,
Loro celebrano il nuovo anno con balli e scherzi
Questo è un orribile peccato che Dio vede
Come un fallimento spirituale

E scaviamo dei buchi per farne delle tombe
In cui li metteremo
Insieme a degli aghi spirituali
Che, per sempre,
Tormenteranno i loro corpi

Riesci a vedere il lontano castello
Dalla tua oscura e tetra caverna?
Se lo vedi, puoi odiarlo per mille anni
E godere del dolore che riceveranno

LA TOMBA NELLE SALE DEL REAME DELLA NEBBIA (GRAVEN TAKEHEIMENS SALER)
Naberg risorse vicino al giardino del Manheim
Aveva un'ascia, una spada, ma non c'era la guerra - c'era ancora la piaga della pestilenza
Nessuno ospitava i propri parenti, nessuno andava dai presti
Nessuno andava in città senza un cavallo e una lancia

In quei lontani tempi la gente cantava canzoni per i loro padri
E oggi vengono cantate solo canzoni che parlano di rendere migliore il domani
Queste canzoni sono cantate dai nostri uomini, non ci sono canzoni che parlano della Bestia
Il tradimento e le bugie hanno il loro posto nel castello di Midgard

Un uomo vagava quietamente, sicuro di sé e orgoglioso in mezzo alle case
Vagava in mezzo alle persone, passava in mezzo ai topi tranquillamente
Visitò centinaia di uomini in ogni fredda notte
Aveva un solo occhio, era alto, magro e indossava un cappello

Quest'uomo solo ha vagato attraverso il ghiaccio in un freddo mattino
E fece segno di no con la testa, pensando a ciò che l'umanità aveva perso
La gente di oggi si assicura un posto nel triste paradiso
Dove vagheranno in lungo e in largo, per poi marcire nella pace dell'Inferno

IN UNA SALA CON CARNE DI MAIALE E IDROMELE (I EN HALL MED FLESK OG MJOD)
Un uomo dal naso freddo era in mezzo alla cenere
Sotto un cielo nero dal quale pioveva
Nessuno poteva fare a pezzi il suo cadavere
Perché nessuno sapeva dove si era svolta l'impiccagione

Lui era un uomo solo quando arrivò a casa di tutti i Padri
Arrivò in un meraviglioso e tetro palazzo vestito con un armatura
Sono passati mille anni da quando quest'uomo è stato là
Pianse in un'oscura felicità quando alla fine arrivò un figlio

Si diresse verso nord, con il suo mantello, verso quel posto nebbioso
Molti Figli della Norvegia vagavano cercando di raggiungere quel luogo
Ma nessuno di questi non aveva figli o non aveva una tomba
Partirono verso quella fredda casa per evitare il fuoco e la pestilenza

Solo pochi dei figli del guardiano riuscirono a fare ciò che i loro padri avevano fatto
Perché l'inganno fece fallire la maggior parte di loro
Ma uno di questi figli riesce ancora a sentire la canzone che i pagani cantavano nelle loro feste
Sì! Queste feste prendono ancora luogo tra i fedeli figli di Od

I RATTI VOLANO MENTRE SATANA SPIA (AS FLITTERMICE AS SATANS SPYS)
I ratti volanti di Eld uscirono sotto il plenilunio
Sono stati liberati dal loro triste sonno e adesso stanno cercando qualcosa con cui nutrirsi
Il loro potere terrestre sta crescendo sotto una luce celestiale
Che fuoriesce dal palazzo di Dio - il palazzo del non ritorno

I ratti volanti di Eld scrutarono il mattino
Ed osservarono gli anni passati che ritornavano nel presente
Guardavano il figlio crocifisso e la razza di Dio che veniva massacrata
Guardavano la devastazione di tutta la morale che avevano costruito

I ratti volati di Eld volarono verso il Blasfemo Geova
Per costruire il loro tempio per i dannati su un terreno che una volta era consacrato
Alzeranno la bandiera di Satana per disseminare le razze
E per costruire la Sala dell'Eterna battaglia, per vivere in un conflitto eterno

I ratti volanti se ne andarono dalla terra dopo la foresta
Moltitudini di creature dalle ali nere uccisero gli angeli nel cielo
Devastazione, Blasfemia, Sconsacrazione, Sacrilegio
Onoriamo il nostro Signore, che bruciò la faccia di Dio con il suo occhio

UNA COLLINA NELLA PROFONDA FORESTA (EN AS I DYPE SKOGEN)
I cancelli si aprirono, un cavaliere si mostrò
Una fredda nebbia aveva coperto il terreno
C'erano nove cavalli neri e nove uomini armati
E un occhio fissava furiosamente dalla loro bandiera

Cadde il silenzio e la compagnia si fermò
Si misero in cerchio attorno alla pietra
Cavalcarono lentamente verso questa pietra e scomparirono quando la toccarono
Perché quella pietra era un pensiero pieno di potere

Le stelle splendevano nel cielo, e queste stelle non cadranno mai
C'erano dei fulmini in quella notte che non verrà mai dimenticata
Per mille freddi inverni, pieni di gelo e odio
Non esiste l'estate senza l'inverno

In una vecchia foresta, dove vagavano troll e gnomi
C'era una pietra che si mosse e venne alla vita
Nove uomini armati, su nove cavalli grigi e orgogliosi
Portavano uno stendardo su cui appariva l'occhio

Ogni notte c'è una nuova oscurità
Io mi congelo ogni inverno
Ma non piangerò mai
Perché sono orgoglioso di aver cavalcato
Fuori dalla profonda foresta
Raven WhitePanter
00giovedì 25 agosto 2005 01:35
Non si potrebbe tradurre come "L'Affamato della Transilvania"??
slanesh46
00giovedì 25 agosto 2005 12:13
ma alcuni testi sono davvero belli!!!!!
come slottet i det fjerne!
Fenriz (e legend) rules[SM=x772952]


(una domanda... Ma se fai le trad dall'inglese ok... Ma il norvegese come fai?)
The legend killer
00sabato 27 agosto 2005 21:26
Re:

Scritto da: Raven WhitePanter 25/08/2005 1.35
Non si potrebbe tradurre come "L'Affamato della Transilvania"??



Sì, potrebbe andare bene anche quello... alla fine più o meno il significato è lo stesso. [SM=g27811]


Per Slanesh :

Innanzitutto grazie per i complimenti [SM=x772952]
Sono riuscito a tradurre questo album trovando le traduzioni dal norvegese all'inglese su un forum di un sito americano che adesso non ricordo, e poi ho tradotto quelle... se sapevo il norvegese a 14 anni mi davano una laurea ad honorem in inglese [SM=g27828]
slanesh46
00domenica 11 settembre 2005 20:55
Re: Re:

Scritto da: The legend killer 27/08/2005 21.26


Sì, potrebbe andare bene anche quello... alla fine più o meno il significato è lo stesso. [SM=g27811]


Per Slanesh :

Innanzitutto grazie per i complimenti [SM=x772952]
Sono riuscito a tradurre questo album trovando le traduzioni dal norvegese all'inglese su un forum di un sito americano che adesso non ricordo, e poi ho tradotto quelle... se sapevo il norvegese a 14 anni mi davano una laurea ad honorem in inglese [SM=g27828]




ahhhh

dicevo che era strano
Cthulthu
00lunedì 12 settembre 2005 18:13
Grazie mille Leggend, me 'ero persa e me le sono lette davvero con gusto.

Per quando riguarda la questione Hunger: propriamente è fame (il morso del Conte Dracula ne sarebbe un lampante esempio), ma vuol dire anche bramosia, quindi presumo che il termine più appropriato con cui tradurre sia "fame".

E poi chissà perchè, hunger mi lascia sempre in mente un verbo molto simile, al participio passato, che è to Hang, che vuol dire impiccare: traslitterando, anche se il termine esatto sarebbe hangman, si potrebbe tradurre come l'impiccatore transilvano, con un po' di fantasia...beh, non sarebbe potuto essere più appropriato! (anche se sappiamo che vlad aveva la passione per l'impalamento [SM=g27828])

Ancora grazie Leggend, questo dimostra che il black non sempre è carente nei testi, ma che nel caso di Fenriz & co. diviene una parte importantissima del pezzo.
The legend killer
00lunedì 12 settembre 2005 21:41
Re:

Scritto da: Cthulthu 12/09/2005 18.13
Grazie mille Leggend, me 'ero persa e me le sono lette davvero con gusto.

Per quando riguarda la questione Hunger: propriamente è fame (il morso del Conte Dracula ne sarebbe un lampante esempio), ma vuol dire anche bramosia, quindi presumo che il termine più appropriato con cui tradurre sia "fame".

E poi chissà perchè, hunger mi lascia sempre in mente un verbo molto simile, al participio passato, che è to Hang, che vuol dire impiccare: traslitterando, anche se il termine esatto sarebbe hangman, si potrebbe tradurre come l'impiccatore transilvano, con un po' di fantasia...beh, non sarebbe potuto essere più appropriato! (anche se sappiamo che vlad aveva la passione per l'impalamento [SM=g27828])

Ancora grazie Leggend, questo dimostra che il black non sempre è carente nei testi, ma che nel caso di Fenriz & co. diviene una parte importantissima del pezzo.



Grazie anche a te per i complimenti! [SM=x772952]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 03:26.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com