[Glossario] Ahi Na'Ma'... che significa?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
am62
00lunedì 8 gennaio 2007 16:38
Ve lo sento dire e scrivere spesso [SM=g27817]

Posso immaginare sia un unvito, un esortazione [SM=g27833]

Ma in realtà che vuol dire? [SM=x491800]
dodicix
00lunedì 8 gennaio 2007 16:52
Secondo il Sito Francese: michbuze.club.fr/burdi/rueda.htm

AHI NA MA (alli nada mas: je vous demande de vous arrêter!)

Indique la fin d'une répétition

Poi, se ne sentono di tutti i colori, su quella frase... [SM=g27829]
am62
00lunedì 8 gennaio 2007 16:58
Re:

Scritto da: dodicix 08/01/2007 16.52
....Poi, se ne sentono di tutti i colori, su quella frase... [SM=g27829]


dal faccino che hai messo deduco siano cose inscrivibili... [SM=g27818]
dodicix
00lunedì 8 gennaio 2007 17:09
Re: Re:

Scritto da: am62 08/01/2007 16.58

dal faccino che hai messo deduco siano cose inscrivibili... [SM=g27818]



No, è che essendo una specie di modo di dire, di "intercalare", non c'è univocità di significato o d'intento. [SM=g27817]

na'ma è "mai più", non più, non oltre, eccetera.
ahi... beh, può voler dire un po' di tutto...
[SM=g27829]
dodicix
00lunedì 8 gennaio 2007 17:15
Su Questo sito:

www.salsamania.it/abcsalsa/a.htm

trovi un "vocabolario/glossario" salsero... [SM=x491793]
e nel nostro caso, c'è scritto:

Ahi-na-ma. Espressione usata nella maggior parte dei casi dai cantanti cubani per dare enfasi alla prestazione canora o musicale dei componenti del gruppo.

quindi come vedi, può anche non voler dir nulla...
[SM=g27818] [SM=g27820]:
la bruja
00martedì 9 gennaio 2007 12:05
Di fronte a me siede una collega colombiana.
Ahi-na-ma non ha idea di cosa sia, dice che probabilmente è davvero qualcosa che urlano i cubani mentre cantano, per dare ritmo, per scaldare il pubblico e i compari di band. Lei non l'ha mai sentita.
Ahi= lì
Nada mas= niente più

miiiiiiiii, ma parlano tutti uno spagnolo diverso???
dodicix
00martedì 9 gennaio 2007 12:43
Re:

Scritto da: la bruja 09/01/2007 12.05

miiiiiiiii, ma parlano tutti uno spagnolo diverso???



Si, si, quella è una "frase"/modo di dire TIPICO Cubano! [SM=g27811]
Ce ne sono tantissime, "Aguja!", "Como?", ecc... ecc... e si usano a Cuba e basta... [SM=g27822]
D'altronde, se esistono i Dizionari Italiano/Spagnolo e Italiano/Cubano, ci sarà un motivo... [SM=g27817]
SUPEReva@
00martedì 9 gennaio 2007 14:25
E se non sbaglio la stessa parola la dicono spesso anche i Los Van Van!!! [SM=g27811]
dodicix
00martedì 9 gennaio 2007 16:15
Re:

Scritto da: SUPEReva@ 09/01/2007 14.25
E se non sbaglio la stessa parola la dicono spesso anche i Los Van Van!!! [SM=g27811]



Non sbagli. Loro, Manolito, i Bamboleo, TUTTI i gruppi Cubani fanno largo uso di questi vocaboli particolari; tutti quanti quelli citati, più altri ancora, e sempre gli stessi. [SM=g27817]
dragolatino
00martedì 9 gennaio 2007 16:18
Re: Re:

Scritto da: dodicix 09/01/2007 16.15


Non sbagli. Loro, Manolito, i Bamboleo, TUTTI i gruppi Cubani fanno largo uso di questi vocaboli particolari; tutti quanti quelli citati, più altri ancora, e sempre gli stessi. [SM=g27817]



secondo me potremmo dargli anche una traduzione nostra...del tipo.... "A LAVORAAAAAAAAAAAAAAAREEEEEEEEEEEEEEEE!!!"
am62
00martedì 9 gennaio 2007 16:27
Re: Re: Re:

Scritto da: dragolatino 09/01/2007 16.18
secondo me potremmo dargli anche una traduzione nostra...del tipo.... "A LAVORAAAAAAAAAAAAAAAREEEEEEEEEEEEEEEE!!!"


[SM=x491793] [SM=x491793] [SM=x491793] [SM=x491793]
dodicix
00martedì 9 gennaio 2007 16:47
Re: Re: Re:

Scritto da: dragolatino 09/01/2007 16.18

secondo me potremmo dargli anche una traduzione nostra...del tipo.... "A LAVORAAAAAAAAAAAAREEEEEEEEEEEE!!!"



Se fosse Emir a dover decider la traduzione... basterebbe fischiare! [SM=g27827]:
am62
00mercoledì 10 gennaio 2007 11:41
Fantastiche!
Te pones como picones!
Tengo el moño virao!
Estoy volao como una cafetera!

[SM=x491826]
spiritoconlascure
00domenica 6 maggio 2007 21:03
Re:

Scritto da: dodicix 08/01/2007 16.52
Secondo il Sito Francese: michbuze.club.fr/burdi/rueda.htm

AHI NA MA (alli nada mas: je vous demande de vous arrêter!)

Indique la fin d'une répétition

Poi, se ne sentono di tutti i colori, su quella frase... [SM=g27829]



La dama puo' anche dirlo al ballerino per indicargli di nn appiccicarsi troppo....modello [SM=x491845]
dory66
00mercoledì 21 maggio 2008 13:32
Recentemente ho letto questa "traduzione" [SM=g27828] :


“ainama!” è un acronimo = aqui y nada mas (qui e mai più!) per indicare una situazione così eccezionale da essere irripetibile
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:45.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com