Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Autore

Palo o legno?

Ultimo Aggiornamento: 05/10/2004 08:19
08/09/2004 19:05
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 68
Registrato il: 17/07/2004
Utente Junior
OFFLINE
In alcuni passi della Scrittura ci si riferisce allo strumento su cui venne messo a morte Gesù utilizzando il termine xilon che viene comunemente tradotto legno.

Nella TNM del 1967, in Atti 5:30, 10:39 e Galati 3:13, la parola xilon era infatti resa legno, così come è stato fatto in moltissime altre versioni.

Nella TNM del 1987 invece xilon è stato tradotto palo.

Un TdG ha fatto notare che la versione della CEI, in questi passi, rende xylon con croce e questo, secondo il TdG, sarebbe scorretto.

La scorrettezza in realtà è stata commessa dai traduttori della TNM. Tradurre palo al posto di legno, infatti, vuol dire staccarsi dall'originale greco ed interpretare il testo. Xilon può significare anche croce (dato che è fuori discussione che lo stauròs era composto di tale materiale). Quindi di per sé la CEI, rendendo questo termine con croce, non ha commesso un errore. Palo invece non può significare mai, in nessun caso, croce e quindi qui siamo in presenza di un'indiscutibile interpretazione/versione settaria del testo.
I TdG sarebbero stati più fedeli all'originale se avessero tradotto legno, così come avevano fatto nella TNM del 1967.

Saluti
Achille
18/09/2004 12:37
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 7
Registrato il: 13/07/2004
Utente Junior
OFFLINE
un interessante capitolo del libro di don lorenzo ne parla in modo approfonditissimo. si chiama GESU' AL PALO, CHE CROCE!
04/10/2004 19:11
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Re:

Scritto da: Achille Lorenzi 08/09/2004 19.05
In alcuni passi della Scrittura ci si riferisce allo strumento su cui venne messo a morte Gesù utilizzando il termine xilon che viene comunemente tradotto legno.

Nella TNM del 1967, in Atti 5:30, 10:39 e Galati 3:13, la parola xilon era infatti resa legno, così come è stato fatto in moltissime altre versioni.

Nella TNM del 1987 invece xilon è stato tradotto palo.

Un TdG ha fatto notare che la versione della CEI, in questi passi, rende xylon con croce e questo, secondo il TdG, sarebbe scorretto.

La scorrettezza in realtà è stata commessa dai traduttori della TNM. Tradurre palo al posto di legno, infatti, vuol dire staccarsi dall'originale greco ed interpretare il testo. Xilon può significare anche croce (dato che è fuori discussione che lo stauròs era composto di tale materiale). Quindi di per sé la CEI, rendendo questo termine con croce, non ha commesso un errore. Palo invece non può significare mai, in nessun caso, croce e quindi qui siamo in presenza di un'indiscutibile interpretazione/versione settaria del testo.
I TdG sarebbero stati più fedeli all'originale se avessero tradotto legno, così come avevano fatto nella TNM del 1967.

Saluti
Achille



Non so se Achille legge ancora qua dentro e se risponde, può sempre aggiungere questa discussione nel suo forum se gli interessa continuare questa discussione. Visto che questo Forum viene anche letto da chi non scrive nulla, io dico la mia.

Il Dizionario illustrato greco-italiano di Liddell e Scott dà questa definizione alla parola "xylon": “Legno tagliato e pronto per l’uso, sia legna da ardere, sia legname da costruzione, . . . pezzo di legno, tronco, trave, palo, . . . bastone, clava, randello, . . . asse o trave a cui erano legati i malfattori, la Croce, N.T. . . . di legno vivo, pianta, albero”. (Le Monnier, 1975, p. 875)

Non capisco perchè Achille continua a dire: (cito le sue parole)
La scorrettezza in realtà è stata commessa dai traduttori della TNM. Tradurre palo al posto di legno, infatti, vuol dire staccarsi dall'originale greco ed interpretare il testo. Xilon può significare anche croce (dato che è fuori discussione che lo stauròs era composto di tale materiale). Quindi di per sé la CEI, rendendo questo termine con croce, non ha commesso un errore. Palo invece non può significare mai, in nessun caso, croce e quindi qui siamo in presenza di un'indiscutibile interpretazione/versione settaria del testo.

Achille i traduttori della TNM non dicono che palo può significare croce, ma che "xylon" può essere tradotto con "palo" e questo è quanto dice il dizionario.

A me mi sembra chiaro...qualche commento?

Un saluto a tutti
Seabiscuit

04/10/2004 22:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 90
Registrato il: 11/07/2004
Utente Junior
OFFLINE
Re: Re:
Seabiscuit scrive:

Achille i traduttori della TNM non dicono che palo può significare croce, ma che "xylon" può essere tradotto con "palo" e questo è quanto dice il dizionario.

A me mi sembra chiaro...qualche commento?
---------------------------------------------

Nulla da obiettare che " xylon " possa essere tradotto con " palo ", ma non vorrei sbagliarmi e quì correggetemi, ma a quei tempi mettere al ** palo ** un essere umano non voleva dire impalarlo ?

Con osservanza, Vitale
05/10/2004 08:19
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
C'è differenza fra impalamento e mettere al palo

Scritto da: Vitale 04/10/2004 22.47
Seabiscuit scrive:

Achille i traduttori della TNM non dicono che palo può significare croce, ma che "xylon" può essere tradotto con "palo" e questo è quanto dice il dizionario.

A me mi sembra chiaro...qualche commento?
---------------------------------------------

Nulla da obiettare che " xylon " possa essere tradotto con " palo ", ma non vorrei sbagliarmi e quì correggetemi, ma a quei tempi mettere al ** palo ** un essere umano non voleva dire impalarlo ?

Con osservanza, Vitale



Non so se ai tempi apostolici fosse anche usato l'impalamento come uccisione, ma dal racconto dei Vangeli si sa per certo che non fù quella la technica usata per uccidere Gesù Cristo.

C'è da distinguere fra "impalamento" che è tutt'un altra technica che mettere al "palo" in senso di "stauròs" o "xylon"

Saluti
Seabiscuit
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:59. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com