È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

STRANI PASSI BIBLICI

Ultimo Aggiornamento: 07/04/2019 19:45
Autore
Stampa | Notifica email    
04/04/2011 21:48
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Genesi 2,21-22 viene così tradotta:

Gen 2,21 Allora il Signore Dio fece scendere un torpore sull'uomo, che si addormentò; gli tolse una delle costole e rinchiuse la carne al suo posto. 22 Il Signore Dio plasmò con la costola, che aveva tolta all'uomo, una donna e la condusse all'uomo.

Il fatto che Dio tolga la costola ad Adamo appare un pò strano, anche se può essere possibile al fine di plasmare la donna.

Tuttavia da una indagine sul termine originario da cui deriva la traduzione fatta,  possiamo giungere a un altro significato


Il testo descrive la creazione della donna come uscita da una costola di Adamo, potrebbe anche essere ma vi sono non  pochi problemi.

In primo luogo in tutto la Bibbia non vi è alcuna eco a questo fatto, cioè la questione della donna tratta da una  costola non ha alcuna citazione in nessuna parte altra parte della Scrittura.

La parola costola è tradotta nelle lingue moderne dal termine ebraico   (Tsela); si trova esattamente 40 volte nel testo Ebraico. Esaminando tutti i riferimenti ed il loro contesto la parola costola non è possibile in nessuna testo a parte Genesi 2:21-22. In tutti gli altri testi il testo ed il contesto obbliga ad una traduzione che alternativamente può essere lato, parte, divisione, metà. E, ripetiamo, mai costola! La parola costola la troviamo nella Bibbia solo in un altro testo dove la lingua originale non è l’ebraico  (Tsela), ma l’aramaico   (hala), un termine totalmente diverso.

La parola costola non risulta neppure nella traduzione greca dall’A.T., il testo della LXX, che traduce con il termine  (pleura) che non significa costola ma lato, fianco. Il testo è utilizzato solo 10 volte in tutta la bibbia di cui 6 nell’A.T. e 4 nel N.T., anche qui a parte Genesi 2:21, mai lo ritroviamo con il significato di costola, ma sempre con il senso di lato o parte.

La sola traduzione antica che traduce costola è la vulgata che traduce con il termine “costis” chiaramente costola. E lo si ritrova solo in Genesi 2:21. ciò significa che il bravo Girolamo trovandosi davanti al testo  (Tsela), lo ha interpretato e non ha considerato tutti i 40 testi ed il loro contesto per trarre il suo significato. È evidente che le traduzioni delle lingue moderne (inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano ecc….) nel tradurre questo testo si sono rifatte la testo latino e non hanno fatto un’analisi di tutti testi nel loro contesto.

Alla luce di questa riflessione testuale il testo dovrebbe essere tradotto diversamente e ed avere quindi un significato assai diverso. Dovrebbe essere tradotto come segue: Allora Dio il SIGNORE fece cadere un profondo sonno sull'uomo, che si addormentò; prese una delle costole parte(metà, lato) di lui, e richiuse la carne al posto d'essa” (Genesi 2,21).

 

Ne consegue che Eva sarebbe da considerare come una parte di Adamo,  come la sua metà. Il che rende la donna colei che è posta "a fianco" dell'uomo e con la quale egli ritrova il suo completamento.

Amministra Discussione: | Riapri | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Filippo corse innanzi e, udito che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Capisci quello che stai leggendo?». Quegli rispose: «E come lo potrei, se nessuno mi istruisce?». At 8,30
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:03. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com