03/09/2009 15:58 |
|
| | | Post: 958
| Registrato il: 24/04/2007
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Avete mai notato che nella Tnm, a volte ci sono dei versetti inesistenti, dove compare solo un trattino " - "
Non so se in passato se ne fosse già parlato, ma esiste un motivo particolare, cioè si tratta di versetti realmente inesistenti di cui il testo originale è andato perduto,
o si tratta del classico addomesticare le Sacre Scritture a loro piacimento, da parte della società torre di guardia?
Se si tratta di manipolazione da parte della Wts, qualcuno è in grado di fornire un elenco di questi versetti "scomparsi misteriosamente"? [Modificato da D-Diego 03/09/2009 15:58]
- Grazie Wts, a buon rendere! -
"....vivere è saper disegnare, senza gomma per cancellare..." |
|
03/09/2009 16:38 |
|
| | | Post: 4.246
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
D-Diego, 03/09/2009 15.58:
Avete mai notato che nella Tnm, a volte ci sono dei versetti inesistenti, dove compare solo un trattino " - "
Non so se in passato se ne fosse già parlato, ma esiste un motivo particolare, cioè si tratta di versetti realmente inesistenti di cui il testo originale è andato perduto,
o si tratta del classico addomesticare le Sacre Scritture a loro piacimento, da parte della società torre di guardia?
Se si tratta di manipolazione da parte della Wts, qualcuno è in grado di fornire un elenco di questi versetti "scomparsi misteriosamente"?
nessun mistero diego alcuni versetti mancano in manoscritti importanti o sono doppioni.
ciao
|
04/09/2009 13:28 |
|
|
D-Diego, 03/09/2009 15.58:
Avete mai notato che nella Tnm, a volte ci sono dei versetti inesistenti, dove compare solo un trattino " - "
Non so se in passato se ne fosse già parlato, ma esiste un motivo particolare, cioè si tratta di versetti realmente inesistenti di cui il testo originale è andato perduto,
o si tratta del classico addomesticare le Sacre Scritture a loro piacimento, da parte della società torre di guardia?
Se si tratta di manipolazione da parte della Wts, qualcuno è in grado di fornire un elenco di questi versetti "scomparsi misteriosamente"?
---------------------------------------------------------------------
nell'ultimo interlineare della cei non ci sono, perciò si puo deturre che non sono leggibili.ho traducibili....
|
04/09/2009 15:25 |
|
| | | Post: 38
| Registrato il: 01/10/2005
| Utente Junior | | OFFLINE | |
|
Atti Degli Apostoli 2/42 - 20/7 - 20/11 lì si parla di riunirsi e"Spezzare il pane" o "Frazionare il pane" .Cioè l'attuale Eucaristia cattolica. Il tutto viene fatto sparire nella TNM . Motivo: il pane lo spezzano, eventualmente, gli "Unti" , una volta all'anno, il 14 Nisan, nelle Sale del Regno dei TdG. |
04/09/2009 18:58 |
|
| | | Post: 163
| Registrato il: 09/08/2009
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
virtesto, 04/09/2009 15.25:
Atti Degli Apostoli 2/42 - 20/7 - 20/11 lì si parla di riunirsi e"Spezzare il pane" o "Frazionare il pane" .Cioè l'attuale Eucaristia cattolica. Il tutto viene fatto sparire nella TNM . Motivo: il pane lo spezzano, eventualmente, gli "Unti" , una volta all'anno, il 14 Nisan, nelle Sale del Regno dei TdG.
Sono andato a controllare nell'interlineare Westcott-Hort ed in effetti la parola "pane" c'è! Non avevo mai colto questa cosa.
************************************************
"Non condivido la tua idea, ma darei la vita perché tu la possa esprimere." by Voltaire
|
04/09/2009 20:32 |
|
| | | Post: 4.258
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
Re: Re: Versetti scomparsi. Libero_Pensatore, 04/09/2009 18.58:
Sono andato a controllare nell'interlineare Westcott-Hort ed in effetti la parola "pane" c'è! Non avevo mai colto questa cosa.
Stiamo parlando di due cose diverse, Diego parlava di versetti assenti e la spiegazione è che essi non sono presenti nei manoscritti più autorevoli, qui invece è questione di interpretazione, la TNM è famosa per il suo modo di tradurre letteralmente, in questi casi invece traduce ciò che alla lettera è scritto "klasei tou artou" (spezzare il pane) traducendo con "prendere i pasti" togliendo ogni allusione alla messa per farla apparire come una cena normale, ma il contesto secondo me non gli da ragione, non vedo cosa ci sia di rilevante nel riunirsi per cenare oltre al fatto che è messo insieme alle preghiere, all'insegnamento e soprattutto lo spezzare il pane è preceduto dalla parola koinonia che tradotto vuol dire esattamente comunione.
Forse in questo caso essere letterali non gli conveniva.
Ciao |
05/09/2009 11:10 |
|
| | | Post: 6.316
| Registrato il: 23/01/2006
| Utente Master | | OFFLINE |
|
La "scomparsa" di determinati versetti non caratterizza solo la TNM, ma tutte le traduzioni condotte su testi critici moderni, questo perché i curatori di questi ultimi non hanno ritenuto come autentici (in quanto mancanti nei manoscritti più autorevoli) alcuni vesetti presenti nelle versioni più antiche della Bibbia, quelle su cui fu fatta la divisione in versetti del testo.
-------------------------------------------
Deus non deserit si non deseratur
Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)
|
05/09/2009 11:30 |
|
| | | Post: 38
| Registrato il: 29/08/2009
| Utente Junior | | OFFLINE | |
|
mamma mia ragazzi siete tosti,mi fate vergognare, Mario ammazza ma tela sei mangiata l'interlineare? Ne parli e ne hai una padronanza che sembrano fumetti per bambini. Complimenti vivissimi,c'è solo da imparare qui! |
05/09/2009 13:51 |
|
| | | Post: 4.264
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
antonio761, 05/09/2009 11.30:
mamma mia ragazzi siete tosti,mi fate vergognare, Mario ammazza ma tela sei mangiata l'interlineare? Ne parli e ne hai una padronanza che sembrano fumetti per bambini. Complimenti vivissimi,c'è solo da imparare qui!
Troppo lusinghiero, è solo che a forza di confrontarmi prima con me stesso e poi con gli "addetti ai lavori" ho appreso molte cosette interessanti...
ciao bello
P.S. ma sei anche tu romano? [Modificato da (Mario70) 05/09/2009 13:52] |
05/09/2009 14:59 |
|
|
|
06/09/2009 12:19 |
|
| | | Post: 4.274
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
Volevo comunque chiarire per amore della verità, che ci sono altre traduzioni che cadono nello stesso difetto della TNM interpretando "spezzare il pane" con eucarestia.
MRD Acts 2:42 And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist.
Se non sbaglio anche la garofalo va in questa direzione (ma mi servirebbe qualcuno che la possedesse per confermarlo).
Questa è un interpretazione e non quello che dice il passo.
Quindi se è vero che la TNM facendo sparire "spezzare il pane" con "prendere i pasti" toglie al lettore la possibilità di ipotizzare che si stesse parlando dell'eucarestia, queste altre traduzioni indirizzano il lettore verso ciò che nella realtà non è scritto.
Questo giusto per essere totalmente precisi.
ciao |
06/09/2009 12:36 |
|
|
La Nuova Gerusalemme del 2008 rende Atti 2;42 così.
Erano perseveranti nell’insegnamento degli apostoli e nella comunione, nello spezzare il pane e nelle preghiere.
Franco
|
|
|