La LXX non contiene solo i cinque libri della Torah e neppure nel I secolo, i "settantadue" traduttori secondo quella che è la leggenda tradussero la Legge ma in seguito gli ebrei della diaspora provvidero alla traduzione anche degli altri testi dell'AT come i Profeti, i Salmi e aggiunsero anche anche altri scritti in greco che non fanno parte dell'AT ebraico che ritenevano edificanti. Questo processo iniziato con la Torah verso il III secolo a.C. pare sia durato diversi secoli per concludersi nel I secolo d.C..
www.treccani.it/enciclopedia/settanta/ dice:
"Sul piano storico è comunque accertato che al tempo di Filadelfo si iniziò la versione in greco dell’Antico Testamento, a uso dei Giudei di lingua greca, particolarmente numerosi in Egitto. Nella seconda metà del 3° sec. a.C. era già tradotto tutto il Pentateuco, mentre gli altri libri biblici furono tradotti in seguito. L’esame linguistico e stilistico della versione ha rivelato la presenza di diversi gruppi di traduzioni, delle quali alcune estremamente letterali, altre più libere, e che l’originale ebraico alla base della versione differisce notevolmente da quello che più tardi costituirà il textus receptus masoretico, accostandosi invece a quello attestato dai manoscritti più antichi scoperti recentemente nel deserto di Giuda"
Shalom