Mr. Webmaster
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

HARRY POTTER E I DONI DELLA MORTE

Ultimo Aggiornamento: 04/01/2008 14:54
Email Scheda Utente
Post: 99
Registrato il: 01/04/2006
Città: MILANO
Età: 32
Sesso: Femminile
Studente al I anno
OFFLINE
11/09/2007 20:31
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

ecco il titolo in italiano....

lo trovo decisamente INADEGUATO!
infatti hallows si avvicina molto di più al significato di "reliquia" "oggetto" della morte, e giammai dono come se gli hallows fossero dei regali!




Email Scheda Utente
Post: 1.203
Registrato il: 21/02/2003
Città: NAPOLI
Età: 59
Sesso: Femminile
Amministratore del Grifondoro
Animagus
OFFLINE
12/09/2007 09:49
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:
concordo!!!!

Il titolo del settimo Harry Potter

Adriano Salani Editore (Gruppo editoriale Mauri Spagnol) comunica che il titolo dell’edizione italiana del settimo e ultimo volume di Harry Potter, approvato dall’autrice J. K. Rowling, sarà Harry Potter e i Doni della Morte



approvato dalla Rowling.... [SM=x117089] [SM=x117089]

inutile aggiungere altro...sempre peggio!!

[SM=x117107]
[Modificato da Lunastorta 12/09/2007 09:50]



Marty

Email Scheda Utente
Post: 18
Registrato il: 23/03/2003
Età: 33
Sesso: Maschile
Auror
OFFLINE
13/09/2007 17:45
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

humm dal punto di vista estetico non suona un granchè, ma se ci pensate si avvicina molto "doni" agli hallows [SM=g27818] [SM=g27817]
Email Scheda Utente
Post: 36
Registrato il: 08/09/2006
Età: 36
Sesso: Femminile
Babbano
OFFLINE
14/09/2007 10:05
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

sì, il significato può anche starci, ma suona davvero malissimo...uffi, non è per niente incoraggiante come inizio, tutto questo tempo x la traduzione e se poi i risultati saranno a questo livello... [SM=g27813]



«Non sono preoccupato, Harry. Sono con te»
Email Scheda Utente
Post: 36
Registrato il: 23/05/2006
Città: ROMA
Età: 33
Sesso: Femminile
Babbano
OFFLINE
15/09/2007 23:11
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

secondo me questa è la traduzione migliore

quello che mi chiedo è cosa combineranno questa volta col "locket"
Email Scheda Utente
Post: 1
Registrato il: 22/07/2005
Sesso: Maschile
Babbano
OFFLINE
17/09/2007 14:42
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:
Anche secondo me, la traduzione non è poi cosi' male. In effetti sono regali, doni, che la "morte" regala ai tre fratelli.

per locket suppongo che ineriranno medaglione, in quanto nella versione PMS, hanno usato medaglione. Non so se l'abbiano gia fatto o lo faranno ma serebbe opportuno correggere il 5 libro. :)

Ciao a tutti
Beddy

[POSTQUOTE][QUOTE=Lucyx Shadowcat, 15/09/2007 23.11]secondo me questa è la traduzione migliore

quello che mi chiedo è cosa combineranno questa volta col "locket"[/QUOTE][/POSTQUOTE]


Email Scheda Utente
Post: 36
Registrato il: 08/09/2006
Età: 36
Sesso: Femminile
Babbano
OFFLINE
19/09/2007 18:42
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

da qualche parte ho letto che in effetti avevano corretto la traduzione di "locket" nel quinto libro, addirittura prima che uscisse il sesto...e che proprio questa correzione apparentemente immotivata aveva attirato l'attenzione sul medaglione, facendo intuire che sarebbe stato un oggetto importante per il seguito della storia...

«Non sono preoccupato, Harry. Sono con te»
Email Scheda Utente
Post: 18
Registrato il: 23/03/2003
Età: 33
Sesso: Maschile
Auror
OFFLINE
23/09/2007 21:07
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Errori di base in HP ci stanno sempre, pensate al Corvonero / Pecoranera
Email Scheda Utente
Post: 4
Registrato il: 10/10/2007
Città: CASERTA
Età: 32
Sesso: Maschile
Babbano
OFFLINE
10/10/2007 16:48
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:

Anche se nn suona molto bene, secondo me la traduzione di ''doni della morte'' sembra + adeguata xchè si riferisce meglio alla storia dei tre fratelli, il libro dice infatti che loro ricevettero 3 oggetti dalla morte in ''dono''.

Email Scheda Utente
Post: 18
Registrato il: 08/03/2005
Città: ALTINO
Età: 104
Sesso: Femminile
Auror
OFFLINE
14/10/2007 22:18
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Nei panni di Salani avrei scelto 'pegni'. Ma, benché approssimativo, preferisco 'doni' a 'reliquie'. In Italiano è una parola troppo legata alla Chiesa...
_________________________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé

Il sito della Guida


Email Scheda Utente
Post: 36
Registrato il: 08/09/2006
Età: 36
Sesso: Femminile
Babbano
OFFLINE
15/10/2007 13:44
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Se si trascura "l'effetto" del titolo, la traduzione in sè è la migliore, perchè i tre oggetti sono doni, non reliquie...boh, magari si poteva trovare qlk trovata più espressiva... [SM=g27818]

«Non sono preoccupato, Harry. Sono con te»
Email Scheda Utente
Post: 31
Registrato il: 28/05/2004
Sesso: Femminile
Studente al IV anno
OFFLINE
15/10/2007 14:27
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

un parere "tecnico"
ciao a tutti

intervengo in questo filone perché la cosa mi riguarda da vicino dato che faccio la traduttrice di professione (non di libri ma di manualistica tecnica ma il principio è lo stesso).
il principio base su cui si fonda il lavoro del traduttore è quello che il testo tradotto deve coinvogliare il senso e il messaggio e non le parole del testo originale.
questo vuol dire che non si devono mai tradurre le parole ma il significato del messaggio.
un altro cardine importante è che i titoli si traducono SEMPRE alla fine, solo dopo aver letto ifatti interamente un'opera si può tradurre il titolo, vale anche per i manuali tecnici, non posso tradurre il titolo di un paragrafo che magari mi presenta una particolare funzione se non ho letto cosa fa la funzione stessa!
spero che i colleghi al lavoro lo abbiano fatto attentamente

a mio avviso, doni non è malvagio, di sicuro rende il senso della storia cosa che la traduzione letterale di hallows non consentirebbe altrettanto. pegno invece non mi piace, in italiano ha una connotazione più negativa; in fondo, a prescindere dalla leggenda e dall'uso che se ne fa, i 3 oggetti possono aiutare chi li possiede...

Concludo con un esempio di traduzione assurda e orripilante vista in un'importante attrazione della mia città anni fa (spero lo abbiano rimosso nel frattempo):
una porta doveva vietare l'ingresso ai visitatori perché da utilizarsi solo dal personale. ebbene chiunque abbia visto un qualsiasi film americano, sa che c'è scritto STAFF ONLY, PRIVATE, NO ADMITTANCE e cose del genere.
ebbene lì figurava RESERVED ENTRANCE che non vuol dire assolutamente nulla!!!

ma il problema non è per i madrelingua inglesi che si saranno fatti una grassa risata, pensate ad un povero giapponese che ha il suo bel vocabolario e ha un "simbolo" nella sua lingua per indicare staff only e si ritrova queste due parole insieme che non gli corrispondono a nulla...

e quello che fa rabbia a me è che ci sono persone che fanno questo mestiere senza sapere nemmeno da che parte si comincia. [SM=x117113]
Email Scheda Utente
Post: 18
Registrato il: 23/03/2003
Età: 33
Sesso: Maschile
Auror
OFFLINE
23/10/2007 13:25
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

ciò che ha messo in crisi i traduttori, penso, sia questo 'hallow' perchè anche in lingua inglese è una parola arcaia, ma davvero parecchio O__O
in italiano 'le reliquie' avrebbe fatto un po' ridere, dai..
Email Scheda Utente
Post: 3
Registrato il: 04/01/2008
Città: BESATE
Età: 35
Sesso: Maschile
Babbano
OFFLINE
04/01/2008 14:54
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

VOLDEMORT UCCIDE PITON tra pag 603 e 605

EDVIGE, MALOCCHIO MOODY, DOBBY, FRED WEASLEY, LUPIN e TONKS, CODALISCIA, BELLATRIX, E PITON MUOIONO

PITON RESTA FEDELE A SILENTE E AIUTA HARRY DI NASCOSTO
ERA INNAMORATO DI LILY POTTER

HARRY E' L'ULTIMO HORCRUX, VOLDEMORT LO UCCIDE MA POI RESUSCITA

VOLDEMORT MUORE NEL DUELLO FINALE A HOGWARTS CONTRO HARRY PERCHE' IL SUO INCANTESIMO GLI RIMBALZA ADDOSSO

I DONI DELLA MORTE SONO:
la bacchetta di silente
il mantello dell'invisibilita'
la pietra incastonata nell'anello di gaunt

HARRY SPOSA GINNY (3 figli)

RON SPOSA HERMIONE (2 figli)
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:04. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com