GEMELLAGGI
Solaris ||| Il Mistero ||| Cani... Semplicemente insieme||| Transilvania|||


















Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Autore

CAPTAIN CAR or EDOM O’GORDON - Il Capitano Ker o Adam Gordon

Ultimo Aggiornamento: 08/10/2004 18:01
08/10/2004 17:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 21
Registrato il: 18/06/2004
Utente Junior
OFFLINE


Il periodo "buio" (ma "aureo" per le ballate) della frontiera scozzese inizia nella seconda metà del XVI secolo con la recrudescenza del conflitto tra cattolici e protestanti, vale a dire tra la fazione della Regina e quella del Re. Il casus belli fu l’assassinio del reggente, il Conte Moray, nel 1570; Adam Gordon, fratello del Conte Huntly (sostenitore di Maria Stuarda, regina di Scozia, allora prigioniera in Inghilterra), si scontrò nell’autunno del 1571 due volte con la famiglia protestante dei Forbes e con i suoi alleati. Gordon vinse entrambe le battaglie, e sempre dimostrò notevole clemenza nei riguardi dei prigionieri. Ma la buona fama che Gordon si era guadagnata fu subito rovinata da un brutto episodio avvenuto nel corso della stessa campagna. Uno dei suoi ufficiali, il capitano Thomas Ker (Car, Carr), che era stato mandato a saccheggiare il territorio dei Forbes, pose l’assedio al piccolo castello di Towie (non Creishbrowe, come si afferma nella ballata), nel novembre del 1571. Lady Forbes rifiutò ostinatamente di arrendersi e quindi Ker, forse su ordine di Gordon, diede fuoco al castello (alcune fonti affermano che ciò avvenne durante una tregua, mentre Lady Forbes aveva mandato fuori un uomo per discutere la resa). La castellana, i suoi figli e circa venti tra servitori e guardiani morirono bruciati o asfissiati. Un simile atto era considerato un’indegna e vile atrocità anche per i brutali standard del XVI secolo: Ker fu ucciso a tradimento poco dopo e Gordon fu ripudiato dalla sua stessa famiglia. Quando nasceva una ballata? Episodi come quello qui narrato non avevano certo bisogno di molto tempo, visto il clamore che suscitavano. Il nostro testo, infatti, fu copiato nel manoscritto Cotton Vespasian A, XXV, 67 (Child III, 430) già nel 1580, ovvero dopo soli nove anni dall’accaduto storico. Caso più unico che raro, abbiamo una firma: in fondo al testo si trova infatti la dicitura finitus per me Willelmum Asheton clericum (ma si tratta quasi sicuramente del copista). Sono già presenti i tipici fenomeni di "lievitazione storica" delle ballate: la protagonista, ad esempio, non è più Lady Forbes, ma una Lady Hamilton (in altre versione una Lady Rhodes, con un nome più vicino a quello reale); abbiamo già parlato dell’errore nell’indicazione del castello arso. Nella nostra versione originale, ma anche in molte posteriori, il fuoco viene appiccato da un traditore. Greig afferma di aver sentito cantare la ballata ancora all’inizio del XX secolo, nell’Aberdeenshire.

08/10/2004 18:00
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 22
Registrato il: 18/06/2004
Utente Junior
OFFLINE
CAPTAIN CAR, or EDOM O’ GORDON

It befell at Martynmas, 1 When wether waxed colde, Captaine Care said to his men, We must go take a holde. Syck, sike, and to-towe sike, And sike, and like to die; The sikest nighte that euer I abode, God Lord haue mercy on me! Haille, master, and wether you will, 2 And wether ye like it best; To the castle of Crecrynbroghe And there we will take our reste. I knowe wher is a gay castle, 3 Is builded of lyme and stone; Within their is a gay ladie, Her lord is riden and gone. The ladie she lend on her castle-walle, 4 She loked vpp and downe; There was she ware of an host of men, Come riding to the towne. Se yow, my meri men all, 5 And se yow what I see? Yonder I see an host of men, I muse who they bee. She thought he had been her wed lord, 6 As he comd riding home; Then was it traitur Captain Care, The lord of Ester-towne. They wer no soner at supper sett, 7 Then after said the grace, Or Captaine Care and all his men Wer lighte aboute the place. Gyue ouer thi howsse, thou lady gay, 8 And I will make the a bande; To-nighte thou shall ly within my armes, To-morrowe thou shall ere my lande. Then bespacke the eldest sonne, 9 That was both whitt and redde: O mother dere, geue ouer your howsse, Or elles we shalbe deade. I will not geue ouer my hous, she saithe, 10 Not for feare of my lyffe; It shalbe talked throughout the land, The slaughter of a wyffe. Fetch me my pestilett, 11 And charge be my gonne, That I may shott at yonder bloddy-butcher The lord of Ester-towne. Styffly vpon her wall she stode, 12 And lett the pallettes flee; But then she myst the blody butcher And she slew other three. I will not geue ouer my hous, she saithe, 13 Neither for lord nor lowne; Nor yet for traitour Captain Care, The lord of Ester-towne. I desire of Captain Care, 14 And all his bloddye band, That he would saue my eldest sonne, The eare of all my lande. Lap him in a shete, he sayth, 15 And let him down to me, And I shall take him in my armes, His waran shall I be. The captayne sayd unto him selfe: 16 Wyth sped, before the rest, He cut his tongue out of his head, His hart out of his brest. He lapt them in a handkerchef, 17 And knet it of knotes three, And cast them ouer the castell-wall At that gay ladye. Fye vpon the, Captain Care, 18 And all thy bloddy band! For thou hast slayne my eldest sonne, The ayre of all my land. Then bespake the youngest sonne, 19 That sat on the nurses knee, Sayth, Mother gay, geue ouer your house; It smoldereth me. I woud geue my gold, she saith, 20 And so I wolde my ffee, For a blaste of the westryn wind, To dryue the smoke from thee. Fy vpon the, John Hamleton, 21 That euer I paid the hyre! For thou hast broken my castel-wall And kyndled in the ffyre. The lady gate to her close parler, 22 The fire fell aboute her head; She toke up her children thre, Seth, Babes, we are all dead. Then bespake the hye steward, 23 That is of hye degree: Saith, Ladie gay, you are in close, Wether ye fighte or flee. Lord Hamleton dremd in his dream, 24 In Caruall where he laye, His halle were all of fyre, His ladie slayne or daye. Busk and bowne, my mery men all, 25 Even and go ye with me; For I dremd that my haal was on fyre, My lady slayne or day. He buskt him and bownd hym, 26 And like a worthi knighte; And when he saw his hall burning, His harte was no dele lighte. He sett a trumpett till his mouth, 27 He blew as it plesd his grace; Twent score of Hamlentons Was light aboute the place. Had I knowne as much yesternighte 28 As I do to-daye, Captain Care and all his men Should not haue gone so quite. Fye vpon the, Captaine Care, 29 And all thy blody bande! Thous haste slayne my lady gay More wurth then all thy lande. If thou had ought eny ill will, he saith, 30 Thou shoulde haue taken my lyffe, And haue saved my children three, All and my louesome wyffe.

08/10/2004 18:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 23
Registrato il: 18/06/2004
Utente Junior
OFFLINE
IL CAPITANO KER, o ADAM GORDON

Accadde nell’estate di S.Martino 1 Quando l’aria si fa più fredda, Il capitano Ker disse ai suoi uomini, "Dobbiamo andare ad acquartierarci." Malato, malato, troppo malato, Sono malato e sto per morire; La peggior notte che ho mai passato, Dio abbia pietà di me. "Bene, Signore, se così vi piace, 2 E se così desiderate;" "Al castello di Creishbrowe Ci prenderemo il nostro riposo. "So che è un bel castello 3 Fatto di pietra murata; C’è una bella signora E suo marito se n’è andato." La dama si sporgeva dalle mura 4 E guardava in su e in giù; Quando vide una turma di gente Che avanzava verso il castello. "Vedete, miei fedeli uomini, 5 Vedete quel che io vedo? Laggiù vedo una turma di gente E mi domando chi siano." Pensò fosse suo marito 6 Che tornava a casa a cavallo; E invece era Ker, il traditore, Il signore di Eastertown. S’erano appena messi a tavola 7 E avevan detto la preghiera, Che il capitano Ker e i suoi uomini Alle porte scesero da cavallo. "Dacci la tua casa, bella signora, 8 E io ti farò una proposta: Stanotte tu dormirai con me E domani avrai le mie terre." Parlò allora il figlio maggiore, 9 D’incarnato roseo e bianco; "Madre cara, dagli la tua casa, O presto saremo morti." "Non gli darò la mia casa", lei dice, 10 "Né temo per la mia vita; Se ne parlerà per tutto il Paese Dell’assassinio di una donna. "Datemi la mia pistola, 11 E caricatemi il cannone, Che voglio sparare a quel macellaio, Al signore di Eastertown." Stava dritta sulle sue mura 12 Facendo volare i proiettili; Però mancò quel macellaio, Mentre uccise tre dei suoi uomini. "Non darò la mia casa," lei dice, 13 "Né a un signore, né a un pezzente; E neanche a Ker, quel traditore, Il signore di Eastertown. "Chiedo al capitano Ker 14 E alla sua banda sanguinaria Di risparmiare il mio figlio maggiore, L’erede di tutte le mie terre." "Avvolgilo in un lenzuolo," lui dice, 15 "E calalo giù dalle mura; Lo prenderò fra le mie braccia E gli farò da tutore." Il capitano pensò fra sé e sé, 16 "Devo fare proprio presto"; Gli tagliò dalla testa la lingua E dal petto gli strappò il cuore. Li avvolse in un lenzuolo 17 E lo legò con tre nodi; Lo gettò di là dalle mura A quella bella signora. "Vergognati, capitano Ker, 18 Tu e la tua banda sanguinaria! Hai ucciso mio figlio maggiore, L’erede delle mie terre." Parlò allora il suo figlio minore 19 Che stava in grembo alla balia: "Madre, dagli la tua casa, Che mi sento soffocare!" "Darei tutto il mio oro 20 E tutto il mio corredo Per una folata di ponente Che mandasse via il fumo!" "Vergognati, John Hamilton, 21 Ché t’ho sempre dato buona paga! Hai aperto le porte del castello E hai appiccato il fuoco." La dama andò nella sua stanza, 22 Il fuoco le cadeva addosso; Prese i suoi tre bambini E disse, "Siamo tutti morti." Parlò allora il suo maggiordomo, 23 Che era di alto lignaggio; Dice, "Signora, siete intrappolata, Sia che lottiate o fuggiate." Lord Hamilton vide in sogno 24 A Carvel, dove stava, Che il suo castello era stato incendiato E che sua moglie giaceva uccisa. "Miei uomini, state pronti, 25 Avanti, venite con me: Ho sognato il mio castello in fiamme E mia moglie ch’era stata uccisa." Si preparò in gran fretta, 26 Dato che era un buon cavaliere; Quando vide il suo castello in fiamme Il suo cuore certo non si rallegrò. Portò la tromba alla bocca 27 E suonò finche gli parve; Quattrocento degli Hamilton Accorsero allora alle porte. "L’avessi saputo ieri sera 28 Come l’ho saputo oggi, Il capitano Ker e i suoi uomini Non l’avrebbero fatta franca. "Vergognati, capitano Ker, 29 Tu, e tutta la tua banda! Hai ucciso la mia bella signora Che valeva più delle tue terre. "Se ce l’avevi con me," disse, 30 "Dovevi prenderti la mia vita, Non quella dei miei tre bambini E della mia amata sposa."

Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:51. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com