le preoccupazioni
adesso non ho in mano i libri, ne' in italiano ne' in inglese, ma se non ho capito male la questione di Silma, si tratterebbe di un'altra delle perle della traduzione; penso che si riferisca a "
the troubles", che ovviamente si può tradurre con "le preoccupazioni", ma in questo contesto militare, andrebbe meglio tradotto con termini quali: difficoltà, torbidi, disordini... ecc provocati dall'intervento dei Manti Bianchi venti anni prima in Altara (tra l'altro proprio dalle parti di Salidar, che per questo motivo si spopola per sempre) e che mi pare venga definita negli altri paesi proprio come la "Guerra dei Manti Bianchi"
[Modificato da -kay- 16/07/2009 09:55]
---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.
---------------------------------------