| | | | Post: 354 | Registrato il: 01/07/2004
| Età: 32 | Sesso: Femminile | Animagus | | OFFLINE |
|
12/01/2006 23:57 | |
uhm..nn c avevo fatto caso..anke xkè qnd leggo tt d seguito xkè sn appassionata nn faccio caso ai titoli ^^" |
|
| | | | Post: 225 | Registrato il: 21/11/2005
| Età: 33 | Sesso: Maschile | Studente al II anno | | OFFLINE |
|
13/01/2006 14:46 | |
Scritto da: camy arsenal 12/01/2006 19.22
io avrei tolto la o finale e lo avei chiamato LUMACORN. non capisco perchè italianizzarlo tanto
s, penso che così sia meglio...sembra meno un buffone....e poi io avrei lasciato slughorn..come hanno lasciato horace e grazie a dio non l'hanno chimato orace lumacorno........o orazio lumacorono.......cioè secondo me ridicolizzano troppo il personaggio, anche con le descrizione che ne fanno....dicono che sembra un tricheco....ok.ma almeno risparmialo sul nome......... _____________________________________________________
._.
Ora che la battaglia si era conclusa, i falchi e i corvi discesero come un sudario sul campo.
Eragon chiuse gli occhi. Le lacrime gli scorrevano sotto le palpebre.
Avevano vinto, ma lui aveva perso.
---------------------------
Marcus Lucius Catilina pulivit culum cum carta velina, cartam velinam se lacervait et ditum in culum penetravit
|
| | | | Post: 167 | Registrato il: 05/09/2003
| Città: GENOVA | Età: 37 | Sesso: Femminile | Studente al II anno | | OFFLINE |
|
03/02/2006 15:44 | |
Io ho letto un'altra traduzione oltre a quella ufficiale, che mi è sembrata molto particolare! Non traduce Lumacorno ma mantiene il nome originale anche del club e il nomignolo di Fleur lo traduce con "Un eccesso di Flemma" ...particolare...da l'idea però...meglio sicuramente di FLEBO!!!! [Modificato da Aliciccia 03/02/2006 15.44] I solemny swear that I am up to no good...
|
| | | | Post: 1.203 | Registrato il: 21/02/2003
| Città: NAPOLI | Età: 59 | Sesso: Femminile | Amministratore del Grifondoro | Animagus | | OFFLINE |
|
03/02/2006 16:03 | |
l'ho letta anch'io.... e concordo...Flemma era molto meglio!!!
[Modificato da Lunastorta 03/02/2006 16.04]
Marty
|
| | | | Post: 225 | Registrato il: 21/11/2005
| Età: 33 | Sesso: Maschile | Studente al II anno | | OFFLINE |
|
03/02/2006 22:02 | |
Scritto da: Lunastorta 03/02/2006 16.03
l'ho letta anch'io.... e concordo...Flemma era molto meglio!!!
[Modificato da Lunastorta 03/02/2006 16.04]
non penso sai.......perchè cosa centre flemma.........cioè non è che sia pensierosa o flemmatica o noiosa.......cioè si le rompe ed è insoppiortabile ma non per la flemma.........cioè uno insopportabile per la flemma è uno che qaundo parla ci mette tipo 3 giorni a dire una frase di 3 parole..........mentre fleur è proprio odiosa nei suoi modi e/o pronuncia e tutte queste cose.....proprio come una flebo...... : _____________________________________________________
._.
Ora che la battaglia si era conclusa, i falchi e i corvi discesero come un sudario sul campo.
Eragon chiuse gli occhi. Le lacrime gli scorrevano sotto le palpebre.
Avevano vinto, ma lui aveva perso.
---------------------------
Marcus Lucius Catilina pulivit culum cum carta velina, cartam velinam se lacervait et ditum in culum penetravit
|
| | | | Post: 65 | Registrato il: 23/11/2003
| Città: FIRENZE | Età: 36 | Sesso: Maschile | Elfo Domestico | | OFFLINE |
|
03/02/2006 22:22 | |
Scritto da: §shur'tugal§ 03/02/2006 22.02
non penso sai.......perchè cosa centre flemma.........cioè non è che sia pensierosa o flemmatica o noiosa.......cioè si le rompe ed è insoppiortabile ma non per la flemma.........cioè uno insopportabile per la flemma è uno che qaundo parla ci mette tipo 3 giorni a dire una frase di 3 parole..........mentre fleur è proprio odiosa nei suoi modi e/o pronuncia e tutte queste cose.....proprio come una flebo......
concordo. in inglese intendono phlegm col significato (molto) arcaico che ha anche in italiano, ovvero "muco, catarro" : , riferendosi (suppongo) al suo carattere "viscido" e forse anche all'accento francese... tant'è che (non mi ricordo in quale capitolo) Ginny sale in camera di Harry alla Tana dicendo qualcosa del tipo "Fossi in te non scenderei in cucina, c'è così tanta Flemma che si scivola!", alludendo a Bill e Fleur che si sbaciucchiano di sotto.
...a proposito di baci, qualcuno di voi aveva mai sentito il verbo PASTRUGNARE?!?! Ron lo usa più di una volta... --- Auta i lómë! --- |
| | | | Post: 225 | Registrato il: 21/11/2005
| Età: 33 | Sesso: Maschile | Studente al II anno | | OFFLINE |
|
04/02/2006 15:30 | |
|
| | | | Post: 354 | Registrato il: 01/07/2004
| Età: 32 | Sesso: Femminile | Animagus | | OFFLINE |
|
06/02/2006 15:51 | |
looooool..a me piace pastrugnare xD è carino..è una parola mai sentita e a mio parere simpatica |
| | | | Post: 225 | Registrato il: 21/11/2005
| Età: 33 | Sesso: Maschile | Studente al II anno | | OFFLINE |
|
06/02/2006 21:32 | |
|
| | | | Post: 403 | Registrato il: 13/02/2005
| Sesso: Femminile | Auror | | OFFLINE |
|
08/02/2006 14:47 | |
Ho notato un'altra cosa...
Harry non fa altro che dare del tu a Lupin...ma non gli ha sempre dato del lei? ...mi sbaglio io?
..mi piaceva di più con lei...quais a sottolineare che comunque è un 'professore', non un amico\fratello come Siirus, seppure hanno la stessa età...
..Flebo mi ha deluso molto, invece Lumacorno e nopipìnopupù mi hanno fatto ridere molto! |
| | | | Post: 217 | Registrato il: 01/12/2004
| Età: 34 | Sesso: Femminile | Prefetto | | OFFLINE |
|
12/02/2006 16:44 | |
|
| | | | Post: 403 | Registrato il: 13/02/2005
| Sesso: Femminile | Auror | | OFFLINE |
|
12/02/2006 17:28 | |
E' vero..anche io ero rimasta malissimo nel leggere 'verdi' ma non avev notato che in Inglese vi fosse scritto 'grey'!! ...ma allora sono proprio degli incompetenti!!
poi Lumacorno doveva essere Lumcorn o qualcosa di simile...se no è davvero troppo Italianizzato : |
| | | | Post: 354 | Registrato il: 01/07/2004
| Età: 32 | Sesso: Femminile | Animagus | | OFFLINE |
|
04/07/2006 19:15 | |
Scritto da: §shur'tugal§ 04/02/2006 15.30
o-mio-diooooooo mi ero dimenticato di postareci anche io..............snugg o una cosa simile era il verbo nel libro inglese ma l'hanno tradotto a volte pomiciare ( tutto ok ) ma PASTRUGNARE FA SCHIFOOO! MA COSA VUO DIREEEEEE!
ps: scusate lo scatto di ira contro i traduttori
cercatelo su google pastrugnare esiste |
|
|