Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Gardiner: Lezione - Esercizio XIII b

Ultimo Aggiornamento: 02/10/2022 14:21
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 20
Post: 20
Registrato il: 25/09/2022

EgiTToPhiLo/a
Suddito
02/10/2022 09:59
 
Quota

Buongiorno a tutti!

Ecco la traduzione dell'Esercizio XIII (b) della grammatica di Alan Gardiner (spero che l'immagine si veda 😀 - in caso contrario ---> i.imgur.com/kgUITRp.png ):



[1] jw jr.n.j n.f Hwt-nTr tn m mAwt m jnr HD nfr n rwDt aAw.s m aS mA(w) n tp n xtyw nfr sy r wn.s m HAt
Ho costruito per lui questo tempio da capo con una bella pietra arenaria. Le sue porte sono in vero cedro della cima (lett. testa) del versante (del Lebanon). Esso è più bello di prima
m mAwt: letteralmente "come qualcosa di nuovo".
jnr HD n rwDt: vedi dizionario Faulkner.
aS mA(w) n tp n xtyw: vedi dizionario Faulkner e nota in basso.
sy: pronome dipendente, si riferisce a Hwt-nTr, femminile.
r wn.s m HAt: letteralmente "(più bello) rispetto a quando era in principio".

[2] jr mdt tn n sDm r(m)T mjtt.s Dr pAwt tA
Per quanto riguarda questo discorso, l’umanità non ha (mai) ascoltato una cosa simile dai tempi antichi della terra
mjtt.s: il pronome suffisso si riferisce a mdt, femminile.
pAwt tA: tempi primordiali della terra.

[3] jsT rf km.n.f rnpwt.f m nsw mnx ar.n.f r Axt.f r Htp.f jm.s r Dt Hna nHH
Dunque, egli ha completato i suoi anni come Sovrano potente/eccellente ed è asceso verso il suo orizzonte affinché egli potesse riposarsi in esso per sempre
ar r Axt: morire.
Dt, nHH: entrambe le parole hanno lo stesso significato "eternità".

[4] jr wnn s m pr nb.f sDm.f mdwt.f m Xrt-hrw nt ra nb
Se un uomo è nella casa del suo padrone, egli ascolta/ascolterà le sue parole ogni giorno
m Xrt-hrw nt ra nb: quotidianamente (letteralmente "nella porzione giornaliera di ogni giorno").

[5] jr wsjr HqA pw n Dt nsw ntyw jm
Per quanto Osiride, (egli) è il governatore dell’Eternità e sovrano dei defunti

[6] jr jqr.k jw.k r HA(ty)-a m njwt.k
Se tu sarai eccellente, (allora) sarai l’alto ufficiale della tua città
jw.k r HA(ty)-a: la preposizione r indica futuro, letteralmente "tu sei per (essere) un alto ufficiale".


Samuele
[Modificato da SamuComqi 02/10/2022 10:08]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
02/10/2022 14:02
 
Quota

Come il precedente esercizio non ci sono, secondo me. differenze degne di nota.
Inutile andare a cercare il pelo nell'uovo. Chi legge può arrivare alle proprie conclusioni.



Da parte mia, come metodo, cerco di essere più vicino possibile al significato letterale delle parole.
Ora l'immagine si vede bene. IMGUR è un eccellente programma.

...Nec.
OFFLINE
Post: 20
Post: 20
Registrato il: 25/09/2022

EgiTToPhiLo/a
Suddito
02/10/2022 14:21
 
Quota

Si, a volte è meglio lasciare il significato letterale di una data espressione. Di solito cerco di rendere la frase più vicina all'italiano aggiungendo poi delle note in basso riguardo al significato letterale😉

Finalmente ho capito come caricare le immagini! Credo che la scorsa volta il problema fosse legato alle dimensioni della mia immagine che superava i 300 KB (che è il limite massimo)

P.s. Appena riesci, manda pure il testo del sarcofago di Ankh-Hor all'indirizzo e-mail che ti ho fornito 😉


Samuele
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:14. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.