13/07/2020 14:24 |
|
|
Eppure basterebbe andare a leggere in rete un interlineare greco-italiano o ebraico-inglese per comprendere tutte le manipolazioni bibliche che ha fatto la TNM
Puoi fare almeno 3 esempi VVRL?
Grazie |
|
|
|
13/07/2020 14:49 |
|
| | | ONLINE | Post: 50.068 | Città: PINEROLO | Età: 53 | TdG | |
|
jwfelix, 7/13/2020 2:24 PM:
Eppure basterebbe andare a leggere in rete un interlineare greco-italiano o ebraico-inglese per comprendere tutte le manipolazioni bibliche che ha fatto la TNM
Puoi fare almeno 3 esempi VVRL?
Grazie
Già rido...
Simon
|
|
13/07/2020 15:53 |
|
|
|
|
13/07/2020 16:19 |
|
|
Certo, infatti la TNM ha anche un'edizione interlineare pubblicata proprio quello. Aldo, ma quando la smetterà di spararle grosse? Pare come certi politici che le sparano grosse solo per ottenere visibilità...
Shalom [Modificato da barnabino 13/07/2020 16:21] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
13/07/2020 18:33 |
|
|
jwfelix, 13/07/2020 14:24:
Eppure basterebbe andare a leggere in rete un interlineare greco-italiano o ebraico-inglese per comprendere tutte le manipolazioni bibliche che ha fatto la TNM
Puoi fare almeno 3 esempi VVRL?
Grazie
infatti, attendo anch' io.
Un passo alla volta e lo analizziamo col testo greco e ebraico, dai VTRL (intanto chiama i tuoi amichetti per i suggerimenti del caso...)
|
|
13/07/2020 20:59 |
|
|
È uno sbruffone, alla fine dirà che non parlava di manipolazione ma di scelte contro i biblisti, che tanto non capisce cosa dicono...
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
13/07/2020 21:23 |
|
|
barnabino, 13/07/2020 20:59:
È uno sbruffone, alla fine dirà che non parlava di manipolazione ma di scelte contro i biblisti, che tanto non capisce cosa dicono...
Mi sa che non si presenta nemmeno [Modificato da jwfelix 13/07/2020 21:27] |
|
13/07/2020 21:26 |
|
|
[Modificato da jwfelix 13/07/2020 21:27] |
|
13/07/2020 21:50 |
|
|
Pare i politici, tuonano e poi alla prova dei fatti ritrattano tutto, quando scommetti che Aldo giura e apertura di non aver mai parlato di "manipolazione"? È uno sbruffone e un poveretto se pensa che basti un'interlineare, per altro stampata dalla WTS, per provare una manipolazione... ma di che cosa parliamo?
Shalom --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
13/07/2020 23:25 |
|
| | | ONLINE | Post: 50.068 | Città: PINEROLO | Età: 53 | TdG | |
|
jwfelix, 7/13/2020 9:23 PM:
Mi sa che non si presenta nemmeno
Aspettiamo pazientemente con tono ablativo...
Simon |
|
14/07/2020 09:30 |
|
|
(SimonLeBon), 13/07/2020 23:25:
Aspettiamo pazientemente con tono ablativo...
Simon
Ehi, ma qua ancora niente?
|
|
14/07/2020 09:31 |
|
|
Aquila-58, 14/07/2020 09:30:
Ehi, ma qua ancora niente?
Temo che abbia capito che ci farà una figuraccia il nostro teologo |
|
14/07/2020 13:06 |
|
|
jwfelix, 13/07/2020 14:24:
Eppure basterebbe andare a leggere in rete un interlineare greco-italiano o ebraico-inglese per comprendere tutte le manipolazioni bibliche che ha fatto la TNM
Puoi fare almeno 3 esempi VVRL?
Grazie
Certo:
1) In Colossesi 1:16 avete aggiunto la parola "altre"(cose) per corroborare l'idea che Gesù sia una creatura.
2) Avete cambiato il tempo del verbo essere in Gv 8:58. Il testo greco usa il presente.
3) Per citare un esempio di manipolazione del VT, avete nuovamente cambiato il tempo del verbo in Ecclesiaste 9:6. La TNM qui parla al presente, mentre l'interlineare ebraico inglese dice che i morti non avranno per sempre più parte a quello che accade sotto la luce del sole. (https://biblehub.com/interlinear/ecclesiastes/9-6.htm)
Il motivo è semplice: voi non accettate che Ecclesiaste non conoscesse ancora la risurrezione escatologica, ma prendete alla lettera quello che dice sui morti, andando pure contro la visione che dà Gesù.
|
|
14/07/2020 13:17 |
|
|
Il massimo della manipolazione biblica l'abbiamo in Filippesi 2:6.
Quel "qualcosa che non gli spettava" va ben oltre la traduzione in italiano, dato che altera totalmente il senso del testo greco che parla invece di "non aggrapparsi avidamente all'uguaglianza con Dio". |
|
14/07/2020 13:37 |
|
|
Caro Aldo,
1) In Colossesi 1:16 avete aggiunto la parola "altre"(cose) per corroborare l'idea che Gesù sia una creatura
E perché sarebbe aggiunto se in greco è implicito? Poi come poi possa corroborare che Gesù sia una creatura lo sai solo tu. Hai mai provato a leggere il testo di BeDuhn?
2) Avete cambiato il tempo del verbo essere in Gv 8:58. Il testo greco usa il presente
Infatti, hai una benché minima idea di cosa esprime il presente in greco? Direi di no!
3) Per citare un esempio di manipolazione del VT, avete nuovamente cambiato il tempo del verbo in Ecclesiaste 9:6.
Quale verbo e quale tempo? Ma hai idea di quello che dici?
Shalom
[Modificato da barnabino 14/07/2020 13:48] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
14/07/2020 13:42 |
|
|
VVRL, 14/07/2020 13:17:
Il massimo della manipolazione biblica l'abbiamo in Filippesi 2:6.
Quel "qualcosa che non gli spettava" va ben oltre la traduzione in italiano, dato che altera totalmente il senso del testo greco che parla invece di "non aggrapparsi avidamente all'uguaglianza con Dio".
E da quando harpagmos nella Bibbia indica non aggrapparsi? Le arpie di solito rubano, o non ti risulta quel significato?
Sei il solito mattacchione!
Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
14/07/2020 14:00 |
|
|
Caro Aldo,
Comunque tutti e tre i passi sono stati lungamente discussi e solo un imbecille, non dico te ovviamente, può pensare che basti una interlineare per sostenere qualche manipolazione su passi di questa complessità, come Filippesi 2,6 dove per te pare non esista un hepax legomenon.
Su Ecclesiaste non si capisce neppure di che verbo parli, poi... ma come sei messo?
Shalom [Modificato da barnabino 14/07/2020 14:01] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
14/07/2020 14:02 |
|
| | | OFFLINE | Post: 2.156 | Città: MILANO | Età: 56 | TdG | |
|
VVRL, 14/07/2020 13:17:
Il massimo della manipolazione biblica l'abbiamo in Filippesi 2:6.
Quel "qualcosa che non gli spettava" va ben oltre la traduzione in italiano, dato che altera totalmente il senso del testo greco che parla invece di "non aggrapparsi avidamente all'uguaglianza con Dio".
www.laparola.net/vocab/parole.php?parola=%A1rpagm%D2j
Come significato primario mette 1) l'atto di afferrare, furto
E non sono TDG |
|
14/07/2020 14:03 |
|
|
barnabino, 14/07/2020 14:00:
Caro Aldo,
Comunque tutti e tre i passi sono stati lungamente discusso e solo un imbecille può pensare che basti una interlineare per sostenere qualche manipolazione su passi di questa complessità, come Filippesi 2,6 dove per te pare non esista un hepax legomenon.
Su Ecclesiaste non si capisce neppure di che verbo parli, poi... ma come sei messo?
Shalom
Barnabino, fai la persona seria e pubblica tutte le obiezioni dimostrando che la TNM non manipola la Bibbia. Ripeto, su questi 4 passi basta aprire l'interlineare per capire il cambio di significato operato dalla TNM. Piuttosto che scappare come fai spesso, dimostra con prove e argomentazioni che mi sbaglio.
|
|
14/07/2020 14:14 |
|
|
Caro Aldo,
Una persona seria sa che alle obiezioni che ha fatto abbiamo già risposto decine di volte, la stessa persona seria sa bene che non c'entra alcuna interlineare perché le parole implicite, la traduzione di un tempo greco o ebraico (diversi da quelli italiani) o la traduzione di un hepax legomenon nulla hanno a che vedere con una interlineare, altrimenti non servirebbero più traduttori ma basterebbe un pc.
Questo lo sa una persona, appunto, seria. Su Ecclesiaste non ci hai neppure detto il verbo contestato invece. Parlando di persone serie.
Giusto per capire, Felix ti ha dimostrato che quelle non sono manipolazioni, non è che adesso cominci a ripeterci quello che ci hai già detto in passato, lo conosciamo. Tu hai fatto un'accusa ben precisa di "manipolazione" del testo, non di "scelta" che può piacere o meno ma resta lecita, non è una manipolazione. Io vedo solo la tua ignoranza, per esempio quando leggi Ecclesiaste...
Shalom
[Modificato da barnabino 14/07/2020 17:12] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
|
|