Angelo Serafino53, 21/06/2020 11:19:
Scordatelo
è stato spiegato senza ricevere risposta post 528-530
ti aggiungo la bibbia trinitaria e protestante "nuova Diodati"
Apocalisse 5:14
E i quattro esseri viventi dicevano: «Amen!». E i ventiquattro anziani si prostrarono ed adorarono colui che vive nei secoli dei secoli.
laila74, 21/06/2020 14:43:
Colui che vive nei secoli dei secoli.
Apocalisse 1:18
e il vivente. Ero morto, ma ecco sono vivo per i secoli dei secoli,
Apocalisse 11:15
Poi il settimo angelo suonò la tromba e nel cielo si alzarono voci potenti, che dicevano: «Il regno del mondo è passato al nostro Signore e al suo Cristo ed egli regnerà nei secoli dei secoli».
Caro angelo, vedi quanti errori ci sono nella Bibbia?
Oppure nel tuo comprendonio?
shalom
questo è il tuo post734
lo hai messo senza capirlo
Andiamo al termine adorazione:
AP 5:14 dall'interlineare
And
Καὶ (Kai)
the
τὰ (ta)
four
τέσσαρα (tessara)
living creatures
ζῷα (zōa)
said,
ἔλεγον (elegon)
“Amen,
Ἀμήν (Amēn)
and
καὶ (kai)
the
οἱ (hoi)
elders
πρεσβύτεροι (presbyteroi)
fell down
ἔπεσαν (epesan)
and
καὶ (kai)
worshiped.
προσεκύνησαν (prosekynēsan)
Him who lives
{ζῶντι (zōnti)
for
εἰς (eis)
the
τοὺς (tous)
ages
αἰωνας (aiōnas)
of the
τῶν (tōn)
ages.
αἰώνων} (aiōnōn)
Him who lives "colui che vive" il verbo greco è al singolare non dice "coloro che vivono"
siccome tu stai dicendo da tanto tempo che in questo versetto viene data l'adorazione a Geova e Gesù quindi ti sbagli
{ζῶντι (zōnti)