printprint
New Thread
Reply
 
Previous page | 1 2 | Next page

2Pt 1:1

Last Update: 2/9/2020 9:38 PM
Author
Print | Email Notification    
2/9/2020 10:51 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
(2 Pietro 1:1) Simon Pietro, schiavo e apostolo di Gesù Cristo, a quelli che hanno acquisito una fede preziosa quanto la nostra mediante la giustizia del nostro Dio e del Salvatore Gesù Cristo.

Molte altre:

Riveduta:
2Pietro 1:1
Indirizzo e saluti
Simon Pietro, servitore e apostolo di Gesù Cristo, a quelli che hanno ottenuto una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:

Cambia tutto il significato

Riflessioni???
2/9/2020 11:05 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 61,256
Moderatore
Caro fratello,

E' spiegato magistralmente nell'appendice 6E della TNM con note e riferimenti che ti riporto:

Qui troviamo due sostantivi uniti da καὶ (kai, “e”), il primo preceduto dall’articolo determinativo τοῦ (tou, “del”) e il secondo senza l’articolo determinativo. Una costruzione simile si trova in 2Pt 1:1, 2, dove, nel v. 2, si fa una chiara distinzione fra Dio e Gesù. Questo indica che quando due persone distinte sono unite da καὶ, se la prima è preceduta dall’articolo determinativo non è necessario ripetere l’articolo determinativo davanti alla seconda. Esempi di questa costruzione nel testo greco si trovano in At 13:50; 15:22; Ef 5:5; 2Ts 1:12; 1Tm 5:21; 6:13; 2Tm 4:1. Questa costruzione si trova anche nei LXX. (Vedi nt. a Pr 24:21). Secondo An Idiom Book of New Testament Greek, di C. F. D. Moule, Cambridge (Inghilterra) 1971, p. 109, il senso “del grande Dio e del nostro Salvatore Gesù Cristo . . . è possibile nella κοινή [koinè] greca anche senza la ripetizione [dell’articolo determinativo]”.

Uno studio dettagliato della costruzione di Tit 2:13 si trova in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, di Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 439-457. A p. 452 di quest’opera si trovano i seguenti commenti: “Prendete un esempio dal Nuovo Testamento. In Matt. xxi. 12 leggiamo che Gesù ‘scacciò tutti quelli che vendevano e compravano nel tempio’, τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας [tous poloùntas kai agoràzontas]. Nessuno può ragionevolmente supporre che qui siano descritte le stesse persone nell’atto di vendere e di comprare contemporaneamente. In Marco le due categorie sono distinte dall’inserzione di τούς davanti ad ἀγοράζοντας; qui è tranquillamente lasciato all’intelligenza del lettore distinguerle. Nel caso in questione [Tit 2:13], l’omissione dell’articolo davanti a σωτῆρος [sotèros] mi sembra non presenti difficoltà, non perché σωτῆρος sia sufficientemente determinato dall’aggiunta di ἡμῶν [hemòn] (Winer), poiché, dal momento che sia Dio che Cristo sono spesso chiamati “nostro Salvatore”, ἡ δόξα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [he dòxa tou megàlou Theoù kai sotèros hemòn], se stesse da solo, si intenderebbe nel modo più naturale come riferito a un solo soggetto, cioè Dio, il Padre; ma l’aggiunta di ’Ιησοῦ Χριστοῦ [Iesoù Christoù] a σωτῆρος ἡμῶν [sotèros hemòn] cambia interamente la cosa, limitando σωτῆρος ἡμῶν a una persona o essere che, secondo il consueto uso della lingua che fa Paolo, è distinto dalla persona o essere che egli designa come ὁ θεός [ho Theòs], di modo che non c’era bisogno della ripetizione dell’articolo per evitare ambiguità. Così in 2 Tess. i. 12, l’espressione κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου [katà ten chàrin tou Theoù hemòn kai kyrìou] sarebbe naturalmente intesa come riferita a un solo soggetto, e ci vorrebbe l’articolo davanti a κυρίου se se ne intendessero due; ma la semplice aggiunta di ’Ιησοῦ Χριστοῦ [Iesoù Christoù] a κυρίου [kyrìou] rende chiaro il riferimento ai due distinti soggetti senza l’inserzione dell’articolo”.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
2/9/2020 11:06 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 61,256
Moderatore
Ci sono già varie discussioni in merito. Puoi intervenire su quelle, inutile ripetersi, puoi leggere spiegazioni molto dettagliate

testimonidigeova.freeforumzone.com/d/7217838/-/discussi...

testimonidigeova.freeforumzone.com/d/9974961/-/discussi...

testimonidigeova.freeforumzone.com/d/11054267/-/discussi...

Shalom
[Edited by barnabino 2/9/2020 11:08 AM]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
2/9/2020 4:29 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re:
Avogrado, 09/02/2020 10.51:

(2 Pietro 1:1) Simon Pietro, schiavo e apostolo di Gesù Cristo, a quelli che hanno acquisito una fede preziosa quanto la nostra mediante la giustizia del nostro Dio e del Salvatore Gesù Cristo.

Molte altre:

Riveduta:
2Pietro 1:1
Indirizzo e saluti
Simon Pietro, servitore e apostolo di Gesù Cristo, a quelli che hanno ottenuto una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:

Cambia tutto il significato

Riflessioni???



2 Tessalonicesi 1:12 CEI, identica costruzione grammaticale di 2 Pietro 1:1. Guarda come rende la CEI

12 perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi, e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo.

Che te ne pare?

[Edited by Aquila-58 2/9/2020 4:30 PM]
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
2/9/2020 5:13 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2020 16.29:



2 Tessalonicesi 1:12 CEI, identica costruzione grammaticale di 2 Pietro 1:1. Guarda come rende la CEI

12 perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi, e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo.

Che te ne pare?





Mi pare di capire che è molto facile far cambiare significato ad una traduzione.
2/9/2020 5:24 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 61,256
Moderatore
A me invece pare di capire che non capisci nulla di traduzioni. Non si tratta di "cambiare" significato ma di cogliere quello più corretto. Fratello, hai gli strumenti e non li usi, come puoi pretendere di dare giudizi?

Shalom

--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
2/9/2020 5:41 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re:
barnabino, 09/02/2020 17.24:

A me invece pare di capire che non capisci nulla di traduzioni. Non si tratta di "cambiare" significato ma di cogliere quello più corretto. Fratello, hai gli strumenti e non li usi, come puoi pretendere di dare giudizi?

Shalom




1) non sono fratello ma cugino

2) Gli esperti traducono in modo contrastate e sarei IO a non capire :-O
2/9/2020 5:41 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re: Re: Re:
Avogrado, 09/02/2020 17.13:




Mi pare di capire che è molto facile far cambiare significato ad una traduzione.




Quindi anche la CEI cambia il significato?
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
2/9/2020 5:45 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2020 17.41:




Quindi anche la CEI cambia il significato?



Uno dei due sbaglia di grosso visto che stravolge il significato della frase

non sono esperto in materia per fare un'analisi diretta
ma questo non vuol dire che non posso valutare ciò che gli esperti argomentano.
2/9/2020 5:49 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 61,256
Moderatore
Altrove dichiari di essere fratello, ma se menti non sono affari miei, riguardo a due traduzioni contrastanti evidentemente non hai capito una beata cippa della spiegazione data. Cugino, hai gli strumenti per capire e non li usi. Almeno abbi il pudore di tacere.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
2/9/2020 5:49 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re: Re: Re: Re: Re:
Avogrado, 09/02/2020 17.45:



Uno dei due sbaglia di grosso visto che stravolge il significato della frase

non sono esperto in materia per fare un'analisi diretta
ma questo non vuol dire che non posso valutare ciò che gli esperti argomentano.




Scusa, la CEI traduce 2 Pt 1,1 in un modo e 2Tess 2,12 in un altro, ma la costruzione grammaticale dei due vv è identica, quindi chi è che fa confusione, la CEI o la tnm?
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
2/9/2020 5:57 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,759
Location: BARI
Age: 66
Re: Re: Re: Re: Re:
Avogrado, 09/02/2020 17.45:



Uno dei due sbaglia di grosso visto che stravolge il significato della frase

non sono esperto in materia per fare un'analisi diretta
ma questo non vuol dire che non posso valutare ciò che gli esperti argomentano.



conosciamo benissimo cosa credeva Pietro, anzi aveva avuto
l'imprimatur di approvazione da parte di Gesù stesso.

(Matteo 16:13-17) ...“Secondo la gente chi è il Figlio dell’uomo?” 14 Gli risposero: “Alcuni dicono Giovanni Battista, altri Elìa, altri ancora Geremia o uno dei profeti”. 15 Lui domandò loro: “Secondo voi, invece, io chi sono?” 16 Simon Pietro rispose: “Tu sei il Cristo, il Figlio dell’Iddio vivente”. 17 Allora Gesù gli disse: “Felice te, Simone figlio di Giona, perché non te lo hanno rivelato la carne e il sangue, ma il Padre mio che è nei cieli.
2/9/2020 6:11 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re:
barnabino, 09/02/2020 17.49:

Altrove dichiari di essere fratello, ma se menti non sono affari miei, riguardo a due traduzioni contrastanti evidentemente non hai capito una beata cippa della spiegazione data. Cugino, hai gli strumenti per capire e non li usi. Almeno abbi il pudore di tacere.

Shalom



Fratello inattivo Alias Cugino

2/9/2020 6:23 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2020 17.49:




Scusa, la CEI traduce 2 Pt 1,1 in un modo e 2Tess 2,12 in un altro, ma la costruzione grammaticale dei due vv è identica, quindi chi è che fa confusione, la CEI o la tnm?




Va valutato rispetto all'originale tradotto chi dei due aggiunge o sottrae.
[Edited by Avogrado 2/9/2020 6:28 PM]
2/9/2020 6:33 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 61,256
Moderatore
Aggiungere, togliere... non hai capito una cippa?

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
2/9/2020 6:51 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
[POSTQUgrOTE]
Avogrado, 09/02/2020 18.23:




Va valutato rispetto all'originale tradotto chi dei due aggiunge o sottrae.




Guarda il testo greco dei due passi, considera le regole grammaticali greche e lo capisci da solo....
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
2/9/2020 7:08 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2020 18.51:

[POSTQUgrOTE]
Avogrado, 09/02/2020 18.23:




Va valutato rispetto all'originale tradotto chi dei due aggiunge o sottrae.




Guarda il testo greco dei due passi, considera le regole grammaticali greche e lo capisci da solo....




Affiancando il testo greco di 2 Pietro 1:1 e 2 Pietro 3:18

τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
tu Teu emon cai soteros Iesu cristu
di Dio nostro e Salvatore Gesù Cristo
τοῦ Kυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
tu Chiriu emon cai soteros Iesu cristu
del Signore nostro e Salvatore Gesù Cristo

Come viene fuori DEL
2/9/2020 8:22 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:


Credi di metterci in difficoltà con questi copia/incolla?

Avogrado, 09/02/2020 19.08:




Affiancando il testo greco di 2 Pietro 1:1 e 2 Pietro 3:18

τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
tu Teu emon cai soteros Iesu cristu
di Dio nostro e Salvatore Gesù Cristo
τοῦ Kυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
tu Chiriu emon cai soteros Iesu cristu
del Signore nostro e Salvatore Gesù Cristo

Come viene fuori DEL




affiancando il testo greco di 2 Pietro 1,1

Sumeon Petros doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosunei tou theou hemon kai soteros Iesou Christou


a quello di 2 Tessalonicesi 1:12

hopos endoxasthei to onoma tou kuriou hemon Iesou en humin, kai humeis en autoi, kata ten charin tou theou hemon kai kuriou Iesou Christou

Vuoi che te li traduco? Non hai che da chiedermelo! (io non faccio i copia/incolla come te….)

Come scappa fuori il "DEL" della CEI di 2 Tessalonicesi 1:12?

Quando mi avrai risposto a questo, ti risponderò su 2 Pietro 3:18



[SM=g27987]
[Edited by Aquila-58 2/9/2020 8:26 PM]
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
2/9/2020 8:29 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2020 20.22:



Credi di metterci in difficoltà con questi copia/incolla?




affiancando il testo greco di 2 Pietro 1,1

Sumeon Petros doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosunei tou theou hemon kai soteros Iesou Christou


a quello di 2 Tessalonicesi 1:12

hopos endoxasthei to onoma tou kuriou hemon Iesou en humin, kai humeis en autoi, kata ten charin tou theou hemon kai kuriou Iesou Christou

Vuoi che te li traduco? Non hai che da chiedermelo! (io non faccio i copia/incolla come te….)

Come scappa fuori il "DEL" della CEI di 2 Tessalonicesi 1:12?

Quando mi avrai risposto a questo, ti risponderò su 2 Pietro 3:18



[SM=g27987]



Che ragionamento è???

Giustifichi un errore con un altro errore?!?!?!
2/9/2020 8:32 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 32,043
Location: ANCONA
Age: 61
TdG
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Avogrado, 09/02/2020 20.29:



Che ragionamento è???

Giustifichi un errore con un altro errore?!?!?!




Non c' è nessun errore, sula base della grammatica greca, lo capisci?
Conosci la grammatica greca?
Dimostrami che è necessario ripetere l' articolo determinativo quando le due persone sono distinte….
Dimostramelo con la grammatica greca, please?

[Edited by Aquila-58 2/9/2020 8:33 PM]
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
Previous page | 1 2 | Next page
New Thread
Reply

Home Forum | Album | Users | Search | Log In | Register | Admin
Create your free community and forum! Register to FreeForumZone
FreeForumZone [v.5.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 7:16 AM. : Printable | Mobile
Copyright © 2000-2020 FFZ srl - www.freeforumzone.com