Caro Roberto,
Tuttavia, usando questa interpretazione su Giovanni, avreste dovuto tradurre anche "e la Parola era con Dio" con "e la Parola era con un dio"
Non capisco l'obiezione, nella frase "la parola era con Dio" theos non è predicato nominale e Giovanni usa l'articolo determinativo per specificare che sta parlando di "ho theos", cioè l'Iddio Onnipotente degli ebrei.
E questo non viene fatto anche perchè nell'analisi del passo di Giovanni, in nessun caso viene fatto riferimento ad "un dio" in nessuno dei versetti ma solo Dio!
Non capisco neppure questa affermazione, in Giovanni 1,1c infatti non si fa riferimento a Dio ma il soggetto è ilLogos mentre theos è una qualità del Logos.
Shalom