| | | OFFLINE | | Post: 232 Post: 232 | Registrato il: 14/08/2019 | EgiTToPhiLo/a | Artista del Re | Wab di Sekhmet | |
|
09/10/2019 17:49 | |
Ciao Anna, faccio alcune piccole considerazioni sulla traduzione:
Ricordati di correggere N5 con Aa1 per il nome del Dio Khonsu.
Il termine imy-rA è sopra alla figura dell’arciere mSa dunque va letta prima. I trattini del plurale si riferiscono proprio a mSa (“esercito” e un nome collettivo). La traduzione è “sovrintendente dell’esercito” tradotto nella nostra lingua come “Generale”.
Per nfr-Htp secondo me va bene io lo avevo interpretato come aggettivo “perfetto nell’offerta” perché così è tradotto il nome di un faraone della XIII dinastia; ma sinceramente la tua traduzione mi piace di più. Aspetterei però il parere di Nec.
Per la velocità non preoccuparti, anche io ho un sacco da fare in questo periodo...
A presto
Hor
|