Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

MEDU NETER - Le PAROLE del DIO

Ultimo Aggiornamento: 29/09/2019 18:38
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/09/2019 21:41
 
Quota

Considerazione.
per la stesura “lineare” della traduzione, c’è da fare un preambolo.
Individuare sempre dove termina teoricamente la frase.
In questo caso è a fine riga 1 con : da parte dell’osiri …segue titolo.

Detto questo, il fonema Dw3.w, nella frase, è riferito a… da parte dell’osiri e la traduzione è di conseguenza.

Htf – è reso in tutti i dizionari, oltre a varie traduzioni, come “nel momento in cui” che è più vicina al nostro testo. Nelle "Stele di Deir El Medina", Tosi e Roccati traducono Htf in “quando”.

Il testo potrebbe anche essere:
Lodi a ra, nel momento in cui (quando) lui è in pace nell’orizzonte occidentale del cielo, da parte dell’Osiri: …segue titolo.

A parte i sinonimi tutto è uguale.

La parte iniziale della seconda riga è: N1:(M40*(X1:Z1:Z2)) – Copiare in Jsesh

...Nec.
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:20. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.