printprint
New Thread
Reply
 

Differenze nel testo tra la nuova magnifica Traduzione del Nuovo Mondo in inglese e la sua versione italiana

Last Update: 3/7/2018 7:40 PM
Author
Print | Email Notification    
3/2/2018 5:09 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Bibliografia corretta.
Il ForumGP degli Utenti - Jefecito e jbl vincono il GP#17 - Testa a testa tra Mancini e BabodenAnkie & Friends - L&#...tra7/20/2019 12:57 PM by anklelock89
INFEDELTA' E PERDONOnuova7/6/2019 5:11 PM by Tommaso
Giri settimanali/Spakkakilometri 2019DMC - Ducati Monster Clubdel7/16/2019 6:25 PM by Red695
3/2/2018 5:15 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 57,223
Moderatore

Un po' come se dovessi tradurre HOT DOG con CANE CALDO



Il traduttore italiano, che non conosco, però non ha tradotto letteralmente Società Bibliche Unite, ma ha seplicemente citato il corrispondente italiano della UBS che in Italia è conociuta con ABU. Dunque il punto è se il testo inglese intende UBS come autore o come associazione che lo ha prodotto. Ripeto, io avrei reso con UBS in ogni caso, ma non parlerei di cantonata, ma visto che il traduttore si è preso la briga di vedere come si chiama in Italia l'UBS evidentemente l'italianizzazione è voluta.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
3/2/2018 5:37 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Il testo diceva una cosa tipo "edizione critica di UBS" renderlo in italiano diversamente è un errore. Il traduttore si doveva informare SULLA MATERIA circa la quale traduceva. Così dev'essere quanto si tratta di qualsiasi testo specialistico come ad esempio le appendici delle varie edizioni TNM e lo splendido libro "Tutta la Scrittura".







PS - Quello sull"HOT DOG" non era un mio post, non l'ho scritto io.
[Edited by TNM 3/2/2018 5:46 PM]
3/2/2018 5:39 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Re:
barnabino, 02/03/2018 17.15:

l'italianizzazione è voluta.




Certo che è voluta. Ha sbagliato pensando di agire per il bene.
Rimane un totale errore per la materia di cui tratta quell'appendice.






[Edited by TNM 3/2/2018 5:39 PM]
3/2/2018 5:42 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Re:
barnabino, 02/03/2018 17.15:

Dunque il punto è se il testo inglese intende UBS come autore o come associazione che lo ha prodotto.




No, è sbagliato comunque. Non si può parlare di un'edizione critica del Nuovo Testamento in questo modo. E' semplicemente sbagliato. In buona fede ma sbagliato. Succede agli imperfetti.


[Edited by TNM 3/2/2018 5:45 PM]
3/2/2018 5:44 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Ragazzi, abbiamo sbagliato e tali errori sono stati messi online, stampati e pubblicati. Cosa fare ora? Riconosciamo l'errore, speriamo in una correzione nel prossimo futuro e andiamo avanti.

3/2/2018 7:05 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,594
TdG
Re: Re: Re: Re: Re:
Seabiscuit, 02/03/2018 16.17:


Il riferimento in nota non cita l'opera ma la società



Appunto Ma la ABI non ha MAI fatto tale opera

L'opera è della UBS

Anche se sembra siano le stesse, ma mi sa che qualche differenza ci debba essere, l'opera è attribuita da TUTTI alla UBS

Quindi è ERRATO attribuire tale opera all'ABI

Un po' come dire che la NWT sia opera della WTS italiana
Sarebbe errato
3/2/2018 7:05 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,594
TdG
Re:
barnabino, 02/03/2018 16.57:

Comunque nella bibliografia indica

UBS The Greek New Testament, a cura delle United Bible Societies, 3a ed., 1975.

Shalom




Appunto Allora si doveva lasciare così
3/2/2018 7:44 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 31,825
Location: PINEROLO
Age: 48
TdG
Re:
TNM, 02/03/2018 15:43:

Non vi stupite. Anche a Roma sono imperfetti. Li perdoniamo.

Anche loro leggono questo forum.



Roma? Stanno traslocando... [SM=g10765]

Simon
3/2/2018 7:49 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,594
TdG
Re: Re:
(SimonLeBon), 02/03/2018 19.44:



Roma? Stanno traslocando... [SM=g10765]

Simon




Anche questo è un'errore

Non il trasloco, ma la dichiarazione inesatta [SM=g7405] [SM=g7405]
3/2/2018 9:05 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
Sarò di bocca buona ma direi che si tratta di cose di poco conto
3/2/2018 9:24 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 27,146
TdG
Re:
kierkegaard1, 02.03.2018 21:05:

Sarò di bocca buona ma direi che si tratta di cose di poco conto




[SM=g1861209] Sono del parere che anzichè andare a cercare il pelo nell'uovo"se di pelo si puo' parlare"si farebbe meglio usare il proprio tempo in cose profittevoli.A volte cose che noi pensiamo siano sbagliate,al momento opportuno riusciamo a capire che non lo erano..E allora ci si renderà conto di aver acceso un fuoco e che alla fine ci siamo non solo bruciate le mani noi stessi,ma abbiamo affumicato anche chi ci sta intorno.

Scusate se mi sono immischiata in questo tema,ma quando leggo discussioni del genere non posso trattenermi dal commentare.Sono TdG da 50 anni,e ho sempre apprezzato cio' che ho ricevuto dallo Schiavo Fedele e Saggio.Non mi permetterei mai di criticare un dono ricevuto senza che io ne abbia alcun merito. [SM=g7556]



Il pensiero positivo attrae persone e cose positive.

Forum Testimoni di Geova
3/2/2018 9:25 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,594
TdG
Re:
kierkegaard1, 02/03/2018 21.05:

Sarò di bocca buona ma direi che si tratta di cose di poco conto




Per gli esperti no.

3/2/2018 9:47 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
Re: Re:
giusyforever, 02/03/2018 21.25:




Per gli esperti no.





Sì ho capito ma dire UBS o ABU è proprio una cosa irrilevante, anche gli altri esempi citati tutto mi fanno gridare meno che allo scandalo, se poi simili quisquiglie fanno guadagnare il disprezzo di qualcuno allora più che di errori si tratta di medaglie al valore.


L’Odio – appunta, sottolinea, rimarca, mette tra virgolette, in risalto, in maiuscolo, in grassetto; poi commenta, postilla, chiosa. – Il tutto, ovviamente, con annotevole livore (esplicativo) a piè di pagina. (Non così precisino l’Amore. – Il suo diario: qui e là sequele [sospiranti] di puntini sospensivi).
(Carlo Sorrentino)

3/3/2018 12:12 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 57,223
Moderatore

Appunto Ma la ABI non ha MAI fatto tale opera

L'opera è della UBS



Si, hai ragione, ma diciamo che l'UBS in Italia si chiama ABU, dunque parliamo della stessa organizzazione con un nome diverso per ogni paese. Chiamiamolo errore veniale? Come dire Watch Tower Society e Società Torre di Guardia.

Shalom [SM=g27988]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
3/3/2018 12:43 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Per kierkegaard1: Non c'è in ballo nessun disprezzo e nessuno scandalo.

Il titolo della discussione è "Differenze..." poi alcune potrebbero anche essere frutto di una scelta infelice e qualcun'altra un errore. Troveremo anche differenze in meglio.




Per Amalia 52: Io servo Geova solo dal 1992 ma se un traduttore fa errori o scelte insolite non significa che non mostro gratitudine per il nostro amatissimo Schiavo di Geova. Geova ne benedica sempre tutti i membri! E così anche ogni Betelita in ogni luogo della terra.

Con queste mie segnalazioni spero di rendere un sacro servizio a Dio utile ai miei fratelli che si occupano della versione italiana della nuova TNM.


[Edited by TNM 3/3/2018 12:47 AM]
3/3/2018 12:50 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
A scanso di equivoci preciso che trovo magnifica sia la TNM nuova inglese che quella italiana.


Un preziosissimo dono di Geova entrambe.
3/3/2018 12:57 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 1,881
TdG
Se sappiamo esaminarci con ragionata obiettività le persone che ci leggono ne riceveranno una buona testimonianza.
Se mi salterete addosso sarete voi a dare cattiva testimonianza dando un immagine sbagliata di noi. Prima leggete e riflettete. Siamo fratelli che amiamo la nostra Bibbia, i fratelli che l'hanno realizzata e il suo Autore.
Anche se si commettono errori o scelte infelici se lo si è fatto in pubblico, come in questo caso, occorre che lo riconosciamo. Ci leggono Ci guardano, esaminano la nostra Bibbia.

Se siete tra quelli che considerano queste cose marginali, allora non partecipate a questa discussione così tecnicistica. Io lo ritengo un esame devoto e addirittura doveroso.
Un caro saluto a tutti!










[Edited by TNM 3/3/2018 1:00 AM]
3/3/2018 7:45 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 14,520
TdG
Re:
TNM, 03/03/2018 00.43:

Il titolo della discussione è "Differenze..." poi alcune potrebbero anche essere frutto di una scelta infelice e qualcun'altra un errore. Troveremo anche differenze in meglio.


Scusate se mi intrometto in questa discussione tecnica ma permettetemi di dire anche futile. Parli di scelte e allora mi chiedo perché la tua scelta sarebbe migliore di quella scelta degli editori?
Avranno pur valutato e fatto la scelta che ritenevano più coerente ma se ci mettiamo a criticare le scelte allora siamo tutti criticabili.


Per Amalia 52: Io servo Geova solo dal 1992 ma se un traduttore fa errori o scelte insolite non significa che non mostro gratitudine per il nostro amatissimo Schiavo di Geova. Geova ne benedica sempre tutti i membri! E così anche ogni Betelita in ogni luogo della terra.


E credi che gli anni siano determinanti per stabilire qualcosa?


Con queste mie segnalazioni spero di rendere un sacro servizio a Dio utile ai miei fratelli che si occupano della versione italiana della nuova TNM.


Ne sei convinto? Non credi di aver acceso un fuoco inutile basato solo su valutazioni personali?






***************************************************
“Non aver timore, poiché io sono con te. Non guardare in giro,
poiché io sono il tuo Dio. Di sicuro ti fortificherò.
Sì, realmente ti aiuterò. Sì, davvero ti sorreggerò fermamente
con la mia destra di giustizia”.
(Isaia 41:10)

****************************************************


Testimoni di Geova Online Forum



3/3/2018 8:51 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
Ciao TNM, quando parlavo di disprezzo non mi riferivo certo a te. Segnalare errori o imprecisioni non è sbagliato ed al contrario ti credo quando affermi che il tuo approccio alla traduzione è 《devoto》.
A volte in questo forum si fanno discussioni incrociate e si risponde implicitamente ad altri siti senza farne diretta menzione, ho solo ipotizzato che questo potesse essere uno di quei casi. Ripeto l'accusa non era rivolta a te, dico sul serio [SM=g7255] , hai ovviamente tutto il diritto di avere ed esprimere una tua opinione di merito e non ho dubbi in merito al fatto che scrivendo alla sede centrale - dubito che qualcuno legga questo forum - potranno far tesoro delle tue osservazioni per un'eventuale futura edizione, che però vedo molto lontana nel tempo.

Resto ad ogni modo dell'opinione che almeno per quanto riguarda i casi segnalati si tratti di dettagli di poco o pochissimo conto.
Buona giornata
[Edited by kierkegaard1 3/3/2018 9:19 AM]
New Thread
Reply
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Home Forum | Album | Users | Search | Log In | Register | Admin
Create your free community and forum! Register to FreeForumZone
FreeForumZone [v.5.0.0] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:40 AM. : Printable | Mobile
Copyright © 2000-2019 FFZ srl - www.freeforumzone.com