Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Pagina successiva

DIBATTITO su vari ASPETTI STORICI dei VANGELI

Ultimo Aggiornamento: 08/12/2017 21:23
Autore
Stampa | Notifica email    
01/10/2017 22:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:
Angelo.03, 01/10/2017 21.43:

Ti sbagli quello è il vangelo di Filippo e non centra nulla con dan brown.
Quindi non dire che neanche nei vangeli apocrifi esiste tale cosa. Caro credente devi leggere anche altre cose che siano extra bibliche.



A parte che il cosiddetto vangelo di Filippo è uno scritto gnostico, e quindi delle prime tra le ormai innumerevoli fantasie su Gesù, sempre su wikipedia, alla voce "vangelo secondo FIlippo" troviamo:

Dan Brown nel suo Il codice da Vinci (2003) cita, modificandolo, un passo del Vangelo secondo Filippo a sostegno della tesi centrale nella trama del romanzo relativa al presunto matrimonio tra Gesù e la Maddalena.

----------------------------
Poi dal seguente sito puoi rilevare una critica che mi pare abbastanza attendibile, a questo cosiddetto "vangelo" e soprattutto alla parte LIBERAMENTE RICOSTRUITA di una parte illeggibile e mancante delle parti necessarie a capire cosa voglia realmente dire, sempre però tenendo conto che tale scritto NON HA ALCUN VALORE STORICO.

dal sito: http://www.storico.org/nascita_cristianesimo/maria_maddalena.html
Il Vangelo di Filippo è una fonte interessantissima per conoscere il pensiero gnostico antico, ma solo questo: nessuno storico con un minimo di raziocinio pretenderebbe – coma fa Dan Brown – di presentare questo Vangelo come una fonte storicamente attendibile sulla vita o sull’insegnamento di Gesù, che non hanno niente a che fare con lo gnosticismo.

Prendiamo ora in esame un brano del Vangelo di Filippo in cui pare esserci la menzione di uno stato matrimoniale tra Gesù e Maria Maddalena: «E la compagna del Salvatore è Maria Maddalena. Cristo l’amava più di tutti gli altri discepoli e soleva spesso baciarla sulla bocca. Gli altri discepoli ne furono offesi ed espressero disapprovazione. Gli dissero: “Perché la ami più di tutti noi?”».

Questa è la traduzione, molto libera, che viene allegata di solito nelle edizioni a stampa: purtroppo, il detto del Vangelo di Filippo appena citato (Nag Hammadi II, 63, 30-64, 5) ci è pervenuto assai malamente, in quanto le pagine del codice presentano delle rotture sull’alto e sul fondo; il detto incomincia proprio tra la fine del foglio 63 e l’inizio del foglio 64. Ecco qual è la traduzione letterale (i puntini di sospensione segnalano le parti mancanti): «La Sofia che è chiamata “la sterile”, ella è la madre degli angeli. E la compagna di ................ Maria Maddalena ............... amava ................ più dei discepoli ................ salutare lei sulla sua ................. volte. Il resto .................. lui .................... gli dissero: “Perché tu ami lei più di tutti noi?”. Egli rispose, il salvatore, disse loro disse loro [ripetuto]: “Perché io non amo voi come lei?”».

Gli editori si sono sforzati di colmare le lacune in vari modi.

E quindi hanno inserito dei termini INESISTENTI nel testo trovato. COsa c'è scritto realmente al posto di quei puntini sospensivi nessuno lo può affermare con certezza.
E quindi la fantasia si è accesa. Ma per provare cosa? COnsiderato che questo testo non ha nessun valore storico a niente vale essersi messi a riempire i vuoti.



[Modificato da Credente 01/10/2017 22:30]
Amministra Discussione: | Riapri | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 15:51. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com