Cerco di fare del mio meglio nel rispondere alle tue domande:
1) quando manca il dimostrativo dopo un sostantivo deve suonarmi una campanella d'allarme??? (negli esercizi di grammatica ovviamente non nelle iscrizioni reali)
1 – non direi, chi scrive gli esercizi ci mette del suo, perciò il determinativo può esserci o meno, anche se, in teoria, si dovrebbe rendere più facile possibile la soluzione dell’esercizio. Il contesto della frase da le indicazioni necessarie.
2) il passo che tw fosse un pronome e non la forma passiva del verso dipende dalla sua posizione rispetto al verbo??? (ovvere se fosse stato passivo doveva essere bTtw=f e non bT=f tw ?)
2 – Qui sono in difficoltà, ma se comprendo bene tu formeresti la frase:
abbandonare - tu – lui (
bT.tw=f) to lo abbandoni/abbandonerai. Non mi sembra passivo ???
6) la frase deve essere resa al passato per la presenza di iw ?
6 - Nel confronto con l’italiano la frase egiziana non presenta la
è come legame tra
soggetto e predicato, ma un
indicatore di enunciazione - iw posto all’inizio della
proposizione.
E’, essere, è espresso al presente ma ricorda che non è un verbo. Il resto della frase indicherà (nel caso specifico) la forma verbale.
PS. Ti chiedo una cortesia. Prima di passare alla traduzione, forma la frase con le sole parole derivanti dalla traduzione. Per i verbi espressi all'infinito. Da qui fai la traduzione mantenendo il più possibile le parole nella posizione della scrittura geroglifica, ti sarà più facile formare il testo letterale della frase. Spero di essermi spiegato.
...Nec.