efp news 2021
EFP | Il tuo Account | Ultime Storie | Storie scelte del sito | Storie scelte del Forum | Siti Consigliati - Top Manga

EFP News
Contattate l'amministrazione - Contest - Regolamento Contest - Staff
Harry Potter - Anime e Manga - Originali - Film, Telefilm, Videogiochi - Multifandom
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Tuo padre era un maiale

Ultimo Aggiornamento: 01/11/2021 16:57
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
umori
[Non Registrato]
02/01/2012 00:01
 
Quota

by Severus Piton
Questa battuta di Severus ha fatto scoppiare un "putiferio" in rete... memes e parodie si sprecano...
Ora, quello che vorrei sapere... la dice anche nel libro o solo nel film?
E comunque in originale come diceva? La traduzione è esatta?
Post: 1.993
Utente Veteran
OFFLINE
02/01/2012 13:37
 
Quota

Sono quasi certa che la dica solo nel film!

Di certo per maiale non usava la parola "pig", se è questo che intendi, anche se non saprei dirti esattamente cosa abbia detto e quale sia la traduzione letterale.
Post: 1.182
Utente Veteran
OFFLINE
03/01/2012 23:47
 
Quota

Re:
Charlotte McGonagall, 02/01/2012 13.37:

Sono quasi certa che la dica solo nel film!

Di certo per maiale non usava la parola "pig", se è questo che intendi, anche se non saprei dirti esattamente cosa abbia detto e quale sia la traduzione letterale.




^________^
Acquamarine_ su EFP



I miei contest:
C.R.E.P.A. : Sherbet Lemons and Tabby Cats Contest
Una carrellata di primi baci! (SCADUTO)
You wish me a Merry Christmas! (SCADUTO)
Dillo con una Drabble (SCADUTO)

C.R.E.P.A.







Banner e Comitato Sono Stati Ideati e Creati da Charlotte_McGongall

Vittorie e Partecipazioni varie:


















Io, Test e altre sciocchezze:




Post: 611
Utente Senior
OFFLINE
07/01/2012 16:18
 
Quota

Dunque dunque dunque... io guardo i film più in originale che in italiano perché c'è più gusto. Credo, ripeto credo, che la parola incriminata sia "swine". Cioè "suino", ma utilizzabile familiarmente come equivalente del nostro "maiale" o "porco". Il punto è che sto andando a memoria e non so se sto citando correttamente o se il mio sia un falso ricordo creato dalla traduzione, quindi non fidatevi troppo.
SimplyMe514 - La mia pagina su EFP
- Scrittrice in erba.
- La risposta italiana a Hermione Jean Granger, o quasi.
- Hufflepuff and proud.
- ... e lo dico in inglese perché la traduzione mi fa venire l'orticaria.
- Gattofila. Leo, sei il mio Grattastinchi. I love you.
Post: 356
Utente Senior
OFFLINE
11/07/2013 19:52
 
Quota

Secondo me il povero Piton ha perfettamente ragione: non solo James era un donnaiolo ed inizialmente si era incapricciato di Lily per il gusto di conquistarla (non lo filava nemmeno di striscio e gli preferiva lui), ma quel maiale occhialuto gli ha persino abbassato le mutande, che schifo! [SM=g27994]
[Modificato da Benio Hanamura 11/07/2013 19:53]
Post: 2.313
Utente Veteran
OFFLINE
12/07/2013 21:46
 
Quota

Re:
SimplyMe514, 07/01/2012 16:18:

Dunque dunque dunque... io guardo i film più in originale che in italiano perché c'è più gusto. Credo, ripeto credo, che la parola incriminata sia "swine". Cioè "suino", ma utilizzabile familiarmente come equivalente del nostro "maiale" o "porco". Il punto è che sto andando a memoria e non so se sto citando correttamente o se il mio sia un falso ricordo creato dalla traduzione, quindi non fidatevi troppo.


Strano, riferito a persone dovrebbe essere "hog" (ma lo dico solo in base al dizionario, eh)...
[Modificato da Vodia 12/07/2013 21:47]

Vodia, autore su EFP e Funfiction
Assistente (nullafacente) del Cronologo Ufficiale del Regno di Blue Dragon
Aiutante (altrettanto nullafacente) dei Bibliotecari Arcani


IN THE NINJA WORLD, PEOPLE WHO BREAK THE RULES AND REGULATIONS ARE CALLED TRASH...
BUT THOSE WHO DON'T CARE FOR THEIR COMPANIONS ARE EVEN WORSE THAN TRASH.
OBITO UCHIHA, HATAKE KAKASHI

Post: 142
Utente Junior
OFFLINE
12/07/2013 22:29
 
Quota


Strano, riferito a persone dovrebbe essere "hog" (ma lo dico solo in base al dizionario, eh)...




Io per "hog" ricordavo solo il significato letterale e il verbo, quindi ho controllato su wordreference.com, un dizionario online abbastanza affidabile. Tra gli slang mi dà "taccagno" o "ciccione" (negli USA).
Per "to hog something", però, uno dei significati è "monopolizzare". Magari in questo senso "hog" potrebbe essere usato al posto di "show-off", nel senso di qualcuno che si mette in mostra monopolizzando l'attenzione degli altri?
In ogni caso, "pig" può indicare una persona sporca o stupida, e onlineslangdictionary.com riporta delle definizoni come "a person who is financially wealthy and does not share his wealth", "an overweight person", "a slob" e "a chauvinistic male". L'aggettivo "pig-headed", invece, indica una persona testarda e ottusa.
Per il resto, non ho la minima idea di cosa dicesse veramente Severus in quella scena.
Post: 16
Utente Junior
OFFLINE
09/12/2018 14:07
 
Quota

Secondo me Severus intendeva dire che era un donnaiolo che lui lo disprezzava per il fatto che stava dietro a Lily solo perché lei non se lo filava, quando invece Severus ne era veramente innamorato
Post: 22
Utente Junior
OFFLINE
01/11/2021 16:57
 
Quota

Confermo che la parola è swine, quindi suino, solo che se l'avessero tradotto letteralmente avrebbe fatto pisciare sotto dal ridere una generazione. 😂
La traduzione non letterale è maiale ed è la più corretta che potessero usare, mentre hog non l'ho mai sentito riferito a persone, anche perchè vuol dire facocero.
Vota: 15MediaObject2,96118739
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:01. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com