claudio2018, 26/07/2018 13.24:
TNM dice che la mietitura del grano simbolico avviene alla "conclusione del sistema di cose" mentre altre bibbie dicono alla "fine del mondo" .
Perché diciamo che la TNM traduce più correttamente il termine greco?
E come si collega questo al corretto intendimento circa il ripristino del vero cristianesimo?
perchè il testo greco usa il sostantivo
synteleia:
"
ho de therismos sunteleia aionos estin " (Matteo 13:39)
Un caso classico è quello di Efesini 2:2
Con "
sistema di cose" la TNM rende il sostantivo greco
aion, un termine del tutto particolare, che comunque (anche nelle sue applicazioni bibliche) contiene più di "età epoca, èra, secolo, periodo di tempo infinito o indefinito" che di "mondo", reso meglio dal sostantivo
kosmos.
Guarda un' applicazione pratica del sostantivo aion dall' epistola agli Efesini:
Efesini 2:2: "
pote periepatesate kata ton aiona tou kosmou toutou",
alla lettera:
"Un tempo camminaste secondo il secolo di questo mondo".
Qui troviamo sia il sostantivo
aion che il sostantivo
kosmos. Ora, come rende la TNM?
"Un tempo camminaste secondo il
sistema di cose di questo
mondo".
Perchè traduce così la TNM?
Semplice: perchè qui
aion contrapposto a
kosmos indica qual' è il suo vero significato: vivere alla maniera, secondo il modo di vivere, la mentalità di questo mondo.
Ecco il significato che contiene il sostantivo: non vuole indicare "mondo" come pianeta, ovviamente, nè piuttosto un epoca, un era, un ordine di cose che il cristiano deve rifuggire, non uniformandosene.
Dicevo di Matteo e del sostantivo
synteleia.
Nel corpus matteano
synteleia viene sovente contrapposto al sostantivo
telos.
Per esempio in Matteo 24:3 non si può tradurre
synteleia con "fine", giacchè gli apostoli chiedono a Gesù
il segno della parousìa e del sunteleias tou aionos, ma cominciando a fornire quei segni, nel versetto 6, Gesù indica che quella non è ancora la
telos, la fine!
La
telos, la fine è quella che verrà quando la predicazone sarà stata attuata in testimonianza a tutte le nazioni (Matteo 24:14).
Vedi quindi che
synteleia non significa nella sua applicazione matteana "fine" ma "conclusione"....la fine verrà successivamente alla
synteleia.
E questo cambia tutto rispetto alla "lettura" della parabola...
[Modificato da Aquila-58 26/07/2018 17:39]