Carissimo,
In pratica mi stai dicendo che Bibbie del calibro di Cei,Nr,Gerusalemme ecc , hanno tradotto erroneamente?Io ci penserei su 2 volte prima di dare una sentenza del genere.
Le parole: onde fossero bensì giudicati... sono al passato e tornano a dire: "onde benchè abbiano di già subito il giudicio della morte del corpo, comune a tutti gli uomini, possano vivere secondo Dio...". Paolo dice in Romani 8:10: "Se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagion del peccato: ma lo spirito è vita a cagion della giustizia".
E quale sarebbe questo "senso tecnico"?
è solo un modo di dire x contrapporre la morte alla vita dove nel NT è ricorrentissimo.
Non leggo questa domanda!
Beh, mi sembra ovvio. Ho solo cercato di mettermi nella mente dello scrittore . Infatti se l'espressione"dopo aver subito nel corpo il giudizio comune a tutti gli uomini", fosse riferita alla morte spirituale, dovremmo dedurre che tutti noi siamo morti spiritualmente; in quanto li troviamo quel "comune a tutti gli uomini".
Saluti