efp news 2021
EFP | Il tuo Account | Ultime Storie | Storie scelte del sito | Storie scelte del Forum | Siti Consigliati - Top Manga

EFP News
Contattate l'amministrazione - Contest - Regolamento Contest - Staff
Harry Potter - Anime e Manga - Originali - Film, Telefilm, Videogiochi - Multifandom
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Pagina successiva

[Aiuto] Frasi che non riusciamo a tradurre.

Ultimo Aggiornamento: 17/01/2017 22:04
Autore
Stampa | Notifica email    
Post: 2.239
Utente Veteran
Imperatrice dei Pigri: quel che posso far domani, non farò oggi!
OFFLINE
05/07/2010 13:36
 
Quota

Re: Re: Re:
Makichan, 04/07/2010 16.03:


Credo che la 1 ti suoni male perché, se non erro, "to write a check" è il nostro "firmare un assegno". [SM=g27988]
Credo sia il più prosaico "pagare tutte le spese" piuttosto che qualcos'altro =).



I know, of course xD Lo so che to write a check è firmare un assegno, credo che sia uno dei primi costrutti che ti insegnano a scuola XD
Ma è quell'inizio del mese che non mi convinceva affatto. Firmare un assegno all'inizio del mese?
Non mi era minimamente venuto in mente di renderlo con "Pagare le sue spese", e dire che io marcio con le traduzioni semplicizzate ;D
Erena "Posso avere una Proroga?"-chan
Post: 2
Utente Junior
OFFLINE
12/07/2010 11:35
 
Quota

Grazie mille a entrambi! =D
Anche io non capivo bene il fatto di firmare assegni, ma adesso suona decisamente meglio! =D

Grazie ancora!
Post: 6.386
Giudice
Utente Master
Goddess of Pornazz
OFFLINE
12/07/2010 12:15
 
Quota

Re:
CleudLovegood, 12/07/2010 11.35:

Grazie mille a entrambi! =D
Anche io non capivo bene il fatto di firmare assegni, ma adesso suona decisamente meglio! =D

Grazie ancora!




Credo sia la vita del fuorisede che traumatizza: a inizio mese si pagano l'affitto e le utenze varie XD XD XD
--
Under construction.
Firma in ristrutturazione dopo soli 4 anni!

"Cosa mi dici di te?"
"Beh..." Logan si guardò intorno: l'acqua che inondava il pavimento, le candele, il cavo metallico annodato alla testata del letto, le carte, le bottiglie di birra, lattine di zuppa vuote, le briciole di crackers in mezzo al letto, e Victor che provava con ben poco successo a non ridere. "Sto bene", disse onestamente.



"Se il tuo odio scorre profondo, fa' che diventi la tua anima, il tuo respiro, il sangue nelle vene, il nucleo di ogni tua cellula. Quando ti avrà riempito completamente prendilo e modellalo, plasmalo, fallo diventare la tua arma e scaglialo contro il tuo nemico. Che possa morire distrutto da ciò che egli stesso ha creato." (Mark Volk)
Sir_Black
[Non Registrato]
17/08/2010 15:55
 
Quota

Da buona straniera che si rispetti il mio inglese sarà anche buono, ma il mio italiano non è altrettanto!
Qualcuno mi può dare una mano con questa?

Whether to him or to Lily, he couldn't be arsed to ask.


Così la mia missione 'Rimpolpiamo i pairing alternativi' potrà avere inizio!
Post: 984
Utente Senior
OFFLINE
10/08/2011 14:42
 
Quota

Ciao, sto traducendo una fanfic su Supernatural e mi sono un po' bloccata su una frase:


The thought of death isn't a light matter, and the thought of being in hell for the rest of eternity is no better.



Ora, credo di aver capito che il pensiero della morte non lo rallegri, e il fatto di sapere che andrà all'inferno non migliora le cose, però non riesco a rigirare in italiano la prima frase, quella che ho messo in grassetto: non so come renderla in modo scorrevole!
Come posso tradurre "isn't a light matter"?

Grazie a chiunque riesca a darmi una mano ^^
I miei contest:
[Supernatural] Wee!chesters Flash Contest
[Originali] 9 d'amore
[Multifandom] 5x50
[Telefilm] 4x40
[Glee] Fondue for two!
[Dragon Ball] Everyday life
Kill my Valentine!
Christmas Specials
Horror Pairing
La vostra prima fanfiction!
Host Club ft. Woody Allen
Solstizio d'estate
Naruto
Song-Fics su Dragon Ball
Prova su Yaoi/Yuri
Prova su Drabble comica
Sfida tra ciuiciui e sirenis
La vostra prima fanfiction!
100 parole per un padre e una madre
Omaggio a Mrs. Fletcher
Due anni insieme - Special contest
Solstizio d'estate
Un nome, un destino
Draco/Hermione
Draco/Ginny
Prova su Twlight
Prova su Harry Potter
Disney Princess
Trio fantasy
Yuchi vs. Brina
Vampires ain't gentle II
Contest di inizio anno
La vostra prima fanfiction!
4x40
Vampires ain't gentle
Solstizio d'estate
Due anni insieme - Special contest
Home Sweet Home
Behind the frame
Dalla fine all'inizio
Horror
Sindromi
Quotations
Donne islamiche
I sette vizi capitali
Lely1441 vs. baby.echelon
Aslinn vs. kaos3003
Aslinn VS PuCChyko_GiRl
lilac vs. Queenofsprock
Eylis vs. *taisa
Mondo sottomarino
Morte
lilac vs.moraviola
Tradimento
Fairies and Witches
Fantascienza
Post: 984
Utente Senior
OFFLINE
10/08/2011 14:55
 
Quota

Sono riuscita a risolvere da sola. Che stupida! Continuavo a tradurre "light" come "luce"! *sbatte la testa contro il muro ripetutamente*
I miei contest:
[Supernatural] Wee!chesters Flash Contest
[Originali] 9 d'amore
[Multifandom] 5x50
[Telefilm] 4x40
[Glee] Fondue for two!
[Dragon Ball] Everyday life
Kill my Valentine!
Christmas Specials
Horror Pairing
La vostra prima fanfiction!
Host Club ft. Woody Allen
Solstizio d'estate
Naruto
Song-Fics su Dragon Ball
Prova su Yaoi/Yuri
Prova su Drabble comica
Sfida tra ciuiciui e sirenis
La vostra prima fanfiction!
100 parole per un padre e una madre
Omaggio a Mrs. Fletcher
Due anni insieme - Special contest
Solstizio d'estate
Un nome, un destino
Draco/Hermione
Draco/Ginny
Prova su Twlight
Prova su Harry Potter
Disney Princess
Trio fantasy
Yuchi vs. Brina
Vampires ain't gentle II
Contest di inizio anno
La vostra prima fanfiction!
4x40
Vampires ain't gentle
Solstizio d'estate
Due anni insieme - Special contest
Home Sweet Home
Behind the frame
Dalla fine all'inizio
Horror
Sindromi
Quotations
Donne islamiche
I sette vizi capitali
Lely1441 vs. baby.echelon
Aslinn vs. kaos3003
Aslinn VS PuCChyko_GiRl
lilac vs. Queenofsprock
Eylis vs. *taisa
Mondo sottomarino
Morte
lilac vs.moraviola
Tradimento
Fairies and Witches
Fantascienza
Post: 296
Utente Junior
OFFLINE
10/01/2012 15:12
 
Quota

Salve a tutti! Uppo questa discussione perchè mi sono incagliata anch'io in una frase il cui senso mi è oscuro. Eccola:

He shouted, patting himself down and staring at the ground.

Il mio problema è quell'espressione in grassetto, che continuo a non sapere come sia traducibile in italiano, nonostante le ricerche svolte.
Sarei davvero grata a chiunque potesse darmi una mano!! ^^
Post: 756
Utente Senior
OFFLINE
17/01/2017 22:04
 
Quota

Re:
tikei_chan, 10/01/2012 15.12:

Salve a tutti! Uppo questa discussione perchè mi sono incagliata anch'io in una frase il cui senso mi è oscuro. Eccola:

He shouted, patting himself down and staring at the ground.

Il mio problema è quell'espressione in grassetto, che continuo a non sapere come sia traducibile in italiano, nonostante le ricerche svolte.
Sarei davvero grata a chiunque potesse darmi una mano!! ^^




Sono passati secoli, ma spero di esseri ancora utile. Forse il tuo personaggio ha perso qualcosa? Perchè pat down significa "toccare i vestiti di qualcuno per cercare qualcosa, perciò direi "controllando nelle tasche e guardando per terra".
ATTENZIONE: presto cambierò nick,credo che diventerà _BlindedEyes*. Perciò, io e _BlindedEyes* siamo la stessa persona. Lettore avvisato...





Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:34. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com